Les éléments du règlement définitif de la question palestinienne sont connus. | UN | إن عناصر التسوية النهائية للقضية الفلسطينية معروفة لنا جميعا. |
Néanmoins, en dernier ressort, le problème des réfugiés palestiniens ne trouvera une solution que dans le cadre d'une solution définitive de la question palestinienne. | UN | على أن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين لا يمكن تسويتها إلا في إطار الحل النهائي للقضية الفلسطينية. |
Cela reflète clairement le renforcement de l'appui international aux efforts faits pour parvenir à une solution globale, juste et durable de la question palestinienne. | UN | وهذا يعكس الدعم الدولي المتنامي للجهود الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية. |
L'ONU devrait par conséquent assumer pleinement sa responsabilité jusqu'au règlement définitif et satisfaisant de la question palestinienne sous tous ses aspects. | UN | لذلـــك، ينبغـــي أن تضطلع اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها بالكامل حتى يتم حسم القضية الفلسطينية بكل جوانبها بشكل نهائي ومرض. |
La position traditionnelle et de longue date du Mouvement en faveur d'une solution durable de la question palestinienne demeure inébranlable. | UN | إن تضامن الحركة القائم منذ فترة طويلة والتقليدي من أجل التوصل إلى حل دائم لقضية فلسطين هو تضامن ثابت ولا يتغير. |
Durant la période à l'examen, le Conseil est resté saisi de la question du Moyen-Orient, en particulier de la question palestinienne. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر المجلس بتناول الحالة في الشرق الأوسط، ولا سيما قضية فلسطين. |
Cet acte inconsidéré a contrarié une fois de plus les attentes des peuples du monde entier qui aspirent au règlement pacifique de la question palestinienne. | UN | وهذا العمل المتهور قد أحبط مجددا طموحات الناس الذين يتوقون في العالم أجمع إلى رؤية حل سلمي للقضية الفلسطينية. |
Pour terminer, la communauté internationale a un rôle collectif à jouer dans un règlement durable et pacifique de la question palestinienne. | UN | إن للمجتمع الدولي دورا جماعيا يجب أن يؤديه في إيجاد حل دائم وسلمي للقضية الفلسطينية. |
Cette position est celle de son successeur, l'Union africaine, qui est favorable à un règlement permanent de la question palestinienne. | UN | واستمر التمسك بذلك الموقف من جانب خلفها، الاتحاد الأفريقي، الذي يدعم حلا دائما للقضية الفلسطينية. |
Il est donc hors de doute que le règlement durable de la question palestinienne ne peut être fondé que sur le droit, sur la justice et sur l'équité. | UN | وما من شك في أنه لا يمكن للتسوية الدائمة للقضية الفلسطينية أن تقوم إلا على القانون والعدالة والمساواة. |
Un règlement juste, global et durable de la question palestinienne et au conflit israélo-arabe dans son ensemble est la seule option qui s'offre. | UN | ولا يمكــن أن يكــون هناك بديل لتسوية عادلة وشاملة ودائمة للقضية الفلسطينية وللصراع العربي اﻹسرائيلي ككل. |
Beaucoup ont indiqué que le processus engagé dans la région ne pourrait véritablement aboutir sans un règlement durable de la question palestinienne. | UN | ورأى كثير من أعضاء المجلس أن إحراز التقدم في المنطقة لن يكتمل إلا بالتوصل إلى حل مستدام للقضية الفلسطينية. |
Le règlement de la question palestinienne ne saurait être différé indéfiniment. | UN | لا يمكن تأجيل تسوية القضية الفلسطينية إلى أجل غير مسمى. |
Je tiens également à saluer le travail réalisé par la Division des droits des Palestiniens du Secrétariat pour sensibiliser davantage le public aux divers aspects de la question palestinienne. | UN | كما لا تفوتني الإشادة بشعبة حقوق الفلسطينيين في الأمم المتحدة، على ما بذلته للتعريف بمختلف جوانب القضية الفلسطينية. |
Le règlement de la question palestinienne est indispensable à la résolution de la crise au Moyen-Orient et constitue un élément fondamental du succès de la lutte contre le terrorisme. | UN | وتسوية القضية الفلسطينية مسألة جوهرية لحل الأزمة في الشرق الأوسط وعنصرا أساسيا لنجاح مكافحة الإرهاب. |
Le processus a été entamé et nous savons qu'il s'agit de la seule voie vers la solution du conflit israélo-arabe et du règlement véritable de la question palestinienne. | UN | لقد بدأت العملية، ونحن نعرف أنها السبيل الوحيد ﻹيجاد حل للصراع اﻹسرائيلي - العربي وتسوية حقيقية لقضية فلسطين. |
Elle constitue les prémisses d'un règlement juste, global et durable de la question palestinienne, basé sur la légalité internationale et le respect des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | إنه الشرط المسبق للتسوية الشاملة والعادلة والدائمة لقضية فلسطين على أساس الشرعية الدولية واحترام الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني. |
S'agissant de la question palestinienne, les efforts soutenus déployés pour résoudre le conflit n'ont pas encore porté leurs fruits. | UN | إن قضية فلسطين هي إحدى المسائل التي لم تتغلب جهود تسوية الصراع المستدامة عليها بعد. |
Ma délégation se félicite de l'examen de la question palestinienne par le Conseil au cours de séances publiques et de séances d'information mensuelles. | UN | ويرحب وفدي بالطبع بنظر المجلس في قضية فلسطين من خلال الإحاطات الإعلامية الشهرية والمناقشات المفتوحة. |
Pour terminer, la République bolivarienne du Venezuela considère que seul un règlement négocié permettra de réaliser l'objectif d'un règlement complet, juste et durable de la question palestinienne. | UN | وختاما، إن جمهورية فنزويلا البوليفارية ترى أن الحل الذي يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض هو الوسيلة الوحيدة لإيجاد حل شامل وعادل ودائم للمشكلة الفلسطينية. |
S'agissant principalement de la question palestinienne, nous formulons le vœu que 2009 maintienne vivant l'esprit d'Annapolis, avec notamment comme objectif la création d'un État palestinien vivant en paix côte à côte avec un État israélien en sécurité. | UN | وفيما يتعلق بالقضية الفلسطينية بالدرجة الأولى نتمنى أن يبقى عام 2009 على روح أنابوليس بهدف إقامة دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل في سلام وأمن. |
Depuis que nous nous sommes retrouvés ici l'an dernier, des événements importants ont eu lieu concernant les négociations en vue d'un règlement définitif de la question palestinienne. | UN | منذ لقائنا هنا في العام الماضي حدثت تطورات هامة في المفاوضات الهادفة إلى تسوية دائمة للمسألة الفلسطينية. |
Le règlement de la question palestinienne, qui est l'un des plus grands obstacles à la paix mondiale et régionale, ne sera possible qu'en traitant tout un chacun de manière juste et équitable. | UN | لن يتسنى تسوية المشكلة الفلسطينية التي أصبحت أحد أكبر معوقات السلام الإقليمي والعالمي إلاّ إذا عُومل الجميع بإنصاف وعدل. |
S'agissant de la question palestinienne et du Moyen-Orient, nous sommes heureux de l'évolution positive et irréversible vers un règlement juste et durable du conflit. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الفلسطينية والشرق اﻷوسط، نحن سعداء للتطور اﻹيجابي الذي لا رجعة فيه نحو حل عادل ودائم للنزاع. |
L'Assemblée générale, qui a demandé l'avis consultatif de la Cour, décidera comment s'acquitter de ses responsabilités vis-à-vis de la question palestinienne en général et du mur de séparation en particulier, compte tenu de la conclusion juridique à laquelle la Cour est parvenue. | UN | والجمعية العامة، التي طلبت الفتوى من المحكمة هي التي ستقرر كيفية قيامها بتنفيذ وظائفها فيما يتعلق بمسألة فلسطين بشكل عام وبموضوع الجدار الفاصل بشكل خاص، في ضوء الاستنتاجات القانونية التي توصلت إليها المحكمة. |