ويكيبيديا

    "de la règle de l'épuisement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قاعدة سبل
        
    • بشرط استنفاد
        
    • قاعدة استنفاد
        
    • لقاعدة استنفاد
        
    Le Rapporteur spécial était donc d'avis qu'il n'était pas nécessaire de prévoir une disposition distincte faisant de l'existence d'un lien volontaire une condition préalable de l'application de la règle de l'épuisement des recours internes. UN ولذلك فإنه يرى أنه لا لزوم لوجود حكم منفصل يشترط وجود علاقة اختيارية كشرط مسبق لتطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    Les tribunaux, comme les organismes de codification, ont souvent préféré rester délibérément vagues quant à la nature de la règle de l'épuisement des recours internes. UN فغالبا ما تفضل المحاكم، مثلها في ذلك مثل هيئات التدوين، أن تترك تعليلاتها بشأن طبيعة قاعدة سبل الانتصاف المحلية مبهمة بصورة متعمدة.
    La présente étude serait néanmoins incomplète en l'absence d'un exposé plus exhaustif des vues d'Ago sur la nature de la règle de l'épuisement des recours internes. UN غير أن هذه الدراسة لن تكتمل ما لم تتضمن عرضا أكمل لآرائه عن طبيعة قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    2.6 Pour ce qui est de la règle de l'épuisement des recours internes, l'auteur fait valoir qu'il ne peut se pourvoir en appel devant aucune instance judiciaire française aussi longtemps que le tribunal administratif n'aura pas statué sur son affaire. UN ٢-٦ وفيما يتعلق بشرط استنفاد طرق الانتصاف المحلية، يسلﱢم صاحب البلاغ بأنه لا يستطيع أن يقدم اسئنافاً الى أي محكمة قضائية فرنسية أخرى، ما لم تحكم محكمة نانسي اﻹدارية في قضيته وإلى أن تحكم فيها.
    Deuxièmement, la clause Calvo confirmait l'importance de la règle de l'épuisement des recours internes. UN ثانياً، إن شرط كالفو يؤكد أهمية قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Il était convaincu que l'existence d'un lien volontaire était essentiellement une des raisons d'être de la règle de l'épuisement des recours internes et que cette question ne se prêtait donc pas à la codification. UN وقال إنه مقتنع بأن العلاقة الاختيارية هي في جوهرها أساس منطقي لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية وأنها، بصفتها هذه، غير صالحة للتدوين.
    Cette divergence d'opinions quant à la nature de la règle de l'épuisement des recours internes est reflétée dans des opinions individuelles et dissidentes de membres de tribunaux internationaux. UN 50 - وانقسام الآراء حول طبيعة قاعدة سبل الانتصاف المحلية يتجلى في بعض الأحكام القضائية المستقلة والمنشقة.
    Les États ont pris position sur la nature de la règle de l'épuisement des recours internes hors de toute procédure judiciaire en de rares occasions. UN 52 - وفي حالات نادرة، اتخذت الحكومات مواقف بشأن طبيعة قاعدة سبل الانتصاف المحلية خارج سياق الإجراءات القانونية.
    Toutefois, il est intimement lié à nombre d'éléments de la règle de l'épuisement des recours internes, y compris l'inefficacité, et peut donc être considéré comme ayant un caractère secondaire. UN غير أنه مرتبط بعرى وثيقة بالعديد من خصائص قاعدة سبل الانتصاف المحلية، بما فيها عدم الفعالية، ويمكن بالتالي أن تكون له خاصية ثانوية.
    La renonciation pose des problèmes à ceux qui sont partisans de faire de la règle de l'épuisement des recours internes une règle de fond. UN 48 - وتطرح مسألة التنازل مشاكل بالنسبة للمدافعين عن موضوعية قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    < < L'extension du champ du droit de la responsabilité des États autorise à réexaminer tant le fondement que la portée de la règle de l'épuisement des recours internes. UN " إن توسيع نطاق قانون مسؤولية الدول سبب وجيه لإعادة النظر في الأساس الذي تقوم عليه قاعدة سبل الانتصاف المحلية ومداه.
    Ici encore, cette plate reformulation de la règle de l'épuisement des recours internes n'établit guère le jeu de la règle des recours internes à l'existence d'un lien volontaire. UN ومرة أخرى، فإن هذه الصياغة الركيكة لقاعدة سبل الانتصاف المحلية لا توفر بالضرورة سندا كافيا لقاعدة تشترط وجود علاقة اختيارية كشرط مسبق لتطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    Une décision de recevabilité constituerait une innovation importante dans la jurisprudence du Comité et marquerait une rupture radicale visàvis de la règle de l'épuisement des recours internes telle qu'interprétée par les organes conventionnels. UN وتقول الدولة الطرف إن اتخاذ قرار يعتبر الشكوى مقبولة سيشكل، إلى حد بعيد بدعة كبيرة في قضاء اللجنة وانحرافاً معتبراً عن قاعدة سبل الانتصاف المحلية التي تفسرها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Ce principe est consacré par la jurisprudence, la doctrine, la pratique des États et les travaux de codification de la règle de l'épuisement des recours internes. UN وتؤيد هذا المبدأ القرارات القضائية() والفقه القانوني() وممارسات الدول() وتقنينات قاعدة سبل الانتصاف المحلية().
    Des auteurs ont soutenu de manière convaincante que pour étendre le droit de la responsabilité des États aux dommages transfrontières causés à l'environnement il faudrait revoir l'applicabilité de la règle de l'épuisement des recours internes. UN وقد ساق الكتَّاب حججا مقنعة على أن توسيع نطاق قانون مسؤولية الدولة ليشمل الأضرار البيئية العابرة للحدود يحتاج إلى إعادة نظر من ناحية إمكانية تطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية().
    En outre, les codifications de la règle de l'épuisement des recours internes tentent souvent de donner une définition du déni de justice. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تسعى المحاولات الرامية إلى تدوين قاعدة سبل الانتصاف المحلية إلى إعطاء تعريف ما لإنكار العدالة().
    Le raisonnement adopté par l'arbitre Bagge conforte sans aucun doute l'interprétation d'Ago selon laquelle la sentence ne permet de tirer aucune conclusion quant à la nature de la règle de l'épuisement des recours internes. UN ولا ريب أن منطق المحكم باغ قد يعطي قدرا من التأييد إلى تفسير آغو() القائل بأن الحكم غير قاطع بشأن طبيعة قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    2.4 Pour ce qui est de la règle de l'épuisement des recours internes, M. Pereira affirme, sans donner aucun autre détail, que M. Colamarco a épuisé tous les recours internes disponibles, y compris en introduisant une requête devant la Cour suprême du Panama, la plus haute instance judiciaire du pays, pour obtenir une ordonnance d'habeas corpus. UN ٢-٤ أما فيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فيصرح السيد بيريرا، دون أن يعطي مزيدا من التفاصيل، بأن السيد كولاماركو قد استنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة، بما في ذلك طلب المثول أمام المحكمة العليا في بنما، وهي أعلى محكمة في البلد.
    2.4 Pour ce qui est de la règle de l'épuisement des recours internes, M. Pereira affirme, sans donner aucun autre détail, que M. Colamarco a épuisé tous les recours internes disponibles, y compris en introduisant une requête devant la Cour suprême du Panama, la plus haute instance judiciaire du pays, pour obtenir une ordonnance d'habeas corpus. UN ٢-٤ أما فيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فيصرح السيد بيريرا، دون أن يعطي مزيدا من التفاصيل، بأن السيد كولاماركو قد استنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة، بما في ذلك طلب المثول أمام المحكمة العليا في بنما، وهي أعلى محكمة في البلد.
    De fait, selon un membre, la codification de la règle de l'épuisement des recours internes serait incomplète sans une reconnaissance de la clause Calvo. UN بل وأُعرب عن رأي يقول إن تدوين قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية سيكون ناقصاً دون الاعتراف بشرط كالفو.
    La notion de pratique offre un intérêt particulier pour le jeu de la règle de l’épuisement des voies de recours internes. UN ومفهوم الممارسة يتسم بأهمية خاصة من أجل إعمال قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Le Rapporteur spécial considérait cependant qu'il s'agissait d'une question importante dans le contexte de la règle de l'épuisement des recours internes, dont l'inclusion dans le projet se justifiait. UN بيد أنه يرى أن الموضوع يتسم بأهمية بالنسبة لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية وبالتالي هناك ما يسوّغ إدراجه في المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد