À titre d'exemple, le Chili a produit des modèles de simulation macroéconomiques pour évaluer les conséquences politiques de la réalisation des OMD. | UN | فقد أنتجت شيلي مثلا نماذج لمحاكاة الاقتصاد الكلي تهدف إلى استطلاع آثار السياسات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les progrès que nous réaliserons dans la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice nous rapprocheront de la réalisation des OMD et des objectifs convenus en matière de biodiversité, et vice et versa. | UN | فالتقدم في تنفيذ استراتيجية موريشيوس سيقربنا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف التنوع البيولوجي والعكس بالعكس. |
Elle est une condition de la réalisation des OMD. | UN | وتيسُّر حصول الجميع على خدمات طاقوية حديثة هو شرط لازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Renforcement des capacités et prise en main par les pays de la réalisation des OMD | UN | تنمية القدرات والسيطرة الوطنية على خطة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية |
La communauté internationale devait coopérer aux fins de la réalisation des OMD pour créer un monde meilleur. | UN | وينبغي أن يتعاون المجتمع الدولي على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في سبيل بناء عالم أفضل. |
Le Cadre d'accélération de la réalisation des OMD a également fourni une plateforme pour combiner divers domaines d'intervention du PNUD en une action au plan national. | UN | وقد أتاح أيضا إطار التعجيل بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية منهاجا للجمع بين مجالات تركيز متنوعة للبرنامج الإنمائي. |
En Argentine, par exemple, ce sont les municipalités qui sont responsables de la réalisation des OMD intermédiaires. | UN | ففي الأرجنتين، على سبيل المثال، يجري العمل لتنفيذ الغايات الوسيطة للأهداف الإنمائية للألفية على صعيد البلديات. |
Les efforts internationaux déployés face à la crise alimentaire et aux effets des changements climatiques, et l'élan en faveur de la réalisation des OMD doivent aller de pair. | UN | ويجب على الجهود العالمية الرامية إلى معالجة أزمة الغذاء وتأثير تغير المناخ، والحملة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن تسير جنبا إلى جنب. |
C'est un plaisir pour moi de noter que ma propre région d'Asie-Pacifique a pu avancer considérablement sur la voie de la réalisation des OMD. | UN | ويسعدني أن ألاحظ أن منطقتنا، في آسيا والمحيط الهادئ، قد أحرزت تقدما كبيرا صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
De ce point de vue, il est essentiel de mettre l'accent sur ces deux domaines dans le cadre de la réalisation des OMD. | UN | ومن هذا المنظور، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال التركيز على هذين الميدانين يمثل أمرا أساسيا. |
Les rapatriements de fonds affectent directement et indirectement les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des OMD. | UN | وقالت إن التحويلات المالية تؤثر على التقدّم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بشكل مباشر وغير مباشر. |
Même si des progrès importants ont été accomplis ces 10 dernières années en vue de la réalisation des OMD, il est évident qu'ils ont été inégaux selon les objectifs et selon les pays. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم ملموس نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على مدى السنوات العشر الماضية، من الواضح أن التقدم كان متفاوتا فيما بين الأهداف وداخل البلدان نفسها. |
S'agissant de la réalisation des OMD, il est d'une importance vitale d'aborder les problèmes de l'Afrique. | UN | والتصدي للمسائل التي تواجه أفريقيا هام بصورة حاسمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Afrique rappelle qu'il est nécessaire d'approfondir le soutien apporté en vue de la réalisation des OMD. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد أفريقيا مجددا الحاجة إلى التعجيل بتقديم الدعم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'année 2010 est la dixième année d'efforts en vue de la réalisation des OMD. | UN | 3 - يشهد عام 2010 مرور عشر سنوات على بدء الجهود المبذولة نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Par ailleurs, des sources de financement nouvelles et novatrices, y compris la Facilité de financement internationale, les initiatives à effet rapide et les projets de conversion de la dette en faveur de la réalisation des OMD, devraient rapidement être mises en place. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي اعتماد مصادر جديدة ومبتكرة للتمويل، من بينها المرفق المالي الدولي، وإطلاق مبادرات النتيجة السريعة وتحويل الديون لصالح مشاريع تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Par ailleurs, le Bangladesh est déterminé à jouer le rôle qui est le sien en vue de la réalisation des OMD d'ici à 2015. | UN | علاوة على ذلك تلتزم بنغلاديش بالاضطلاع بدورها في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Des actions sont en cours pour associer étroitement ces réformes au Cadre d'accélération de la réalisation des OMD. | UN | والعمل جارٍ حاليا لربط هذه الإصلاحات بشكل وثيق بإطار التعجيل بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Par conséquent, le programme mondial de développement doit prévoir des mesures destinées à résoudre ce problème, si nous voulons vraiment accélérer les efforts en vue de la réalisation des OMD d'ici à 2015. | UN | لذلك، يحتاج جدول أعمال التنمية على الصعيد العالمــي إلــى أن يتضمـــن تدابيـــر لمواجهـــة هــــذه المشكلة، إذا لم نكن نرغب في تعريض التحقيق المتسارع للأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 للخطر. |
Quarante-quatre pays appuyés avec le cadre d'accélération de la réalisation des OMD | UN | 44 بلدا قدم الدعم لها بأطر التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية |
Appui aux politiques et stratégies nationales en vue de la réalisation des OMD | UN | دعم السياسات والاستراتيجيات الوطنية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية |
Dans l'optique des droits, la culture est l'une des clefs du développement humain durable et de la réalisation des OMD. | UN | ومن منظور الحقوق، تعد الثقافة أساسية للتنمية البشرية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a noté les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des OMD. | UN | ولاحظت أن ترينيداد وتوباغو تحرز تقدماً في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
La faim et la santé sont indissociables de la réalisation des OMD. | UN | ويرتبط الجوع والصحة ارتباطا لا ينفصم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils devraient également appuyer et stimuler le secteur privé. Mon pays a un bilan remarquable pour ce qui est de la réalisation des OMD et dans la façon dont il relève les défis économiques auxquels sont confrontés les pays en développement. En très peu de temps, nous avons accompli des réalisations considérables. | UN | إن لبلادي تجربة متميزة فيما أنجزته نحو بلوغ أهداف الألفية والتعامل مع التحديات الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية وذلك في فترة قصيرة، فقد تمكنا من ترسيخ الأمن السياسي والاجتماعي من خلال انتهاج سياسة اقتصادية إنمائية هدفها تمنية رأس المال البشري بالدرجة الأولى. |
L'objectif du PNUD est de mobiliser les organisations de la société civile aux fins de la réalisation des OMD au niveau des pays, pour rendre ce processus plus participatif. | UN | إن هدف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو إشراك منظمات المجتمع المدني في تحالف معني ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري، مما يضفي مزيدا من الشمولية على عمليات تحقيق هذه الأهداف. |