ويكيبيديا

    "de la réconciliation nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصالحة الوطنية
        
    • والمصالحة الوطنية
        
    • للمصالحة الوطنية
        
    • بالمصالحة الوطنية
        
    • الوفاق الوطني
        
    • ومصالحة وطنية
        
    • مصالحة وطنية
        
    • تحقيق المصالحة السياسية الوطنية
        
    • التصالح الوطني
        
    • بالوفاق الوطني
        
    De plus, des progrès insuffisants ont été accomplis sur le plan de la réconciliation nationale. UN وفي الوقت نفسه، لم يحرز تقدم كاف فيما يتعلق بتحقيق المصالحة الوطنية.
    Saluant les efforts déployés par les représentants spéciaux du Secrétaire général pour rapprocher les factions somalies en vue de la réconciliation nationale, UN وإذ يثني على الجهود التي بذلها الممثلون الخاصون لﻷمين العام من أجل تحقيق المصالحة الوطنية بين الفصائل الصومالية،
    Saluant les efforts déployés par les représentants spéciaux du Secrétaire général pour rapprocher les factions somalies en vue de la réconciliation nationale, UN وإذ يثني على الجهود التي بذلها الممثلون الخاصون لﻷمين العام من أجل تحقيق المصالحة الوطنية بين الفصائل الصومالية،
    Dans cette logique, nous nous sommes engagés résolument sur la voie de la paix et de la réconciliation nationale. UN فلقد آلينا على أنفسنا، عملا بهذا المنطق، أن نسير بثبات على درب السلام والمصالحة الوطنية.
    3. Souligne l'importance cruciale de la réconciliation nationale pour obtenir une paix et une stabilité durables au Cambodge; UN ٣ - يشدد على اﻷهمية الحاسمة للمصالحة الوطنية بالنسبة إلى تحقيق السلم والاستقرار الدائمين في كمبوديا؛
    Le Gouvernement burundais entend promouvoir une paix durable grâce à des négociations entre tous les partenaires politiques en vue de la réconciliation nationale. UN وأن نية الحكومة متجهة نحو تعزيز سلام دائم من خلال المفاوضات بين الفصائل السياسية تستهدف تحقيق المصالحة الوطنية.
    Ces réunions de haut niveau peuvent jouer un rôle important dans la promotion de la réconciliation nationale et faire avancer le processus de paix. UN ويمكن لهذه الاجتماعات الرفيعة المستوى أن تقوم بدور هام في تعزيز المصالحة الوطنية وتشجيع التقدم المطرد في عملية السلام.
    Au cours des mois à venir, le pays va entrer dans une phase critique de la réconciliation nationale et de la normalisation politique. UN فخلال الأشهر المقبلة، سيدخل البلد في مرحلة حاسمة من مساره نحو المصالحة الوطنية وإعادة الحياة السياسية إلى طبيعتها.
    Cette feuille de route peut être considérée comme une mesure constructive allant dans le sens de la réconciliation nationale au Myanmar. UN ويمكن اعتبار خريطة الطريق التي بادرت بها الحكومة خطوة إيجابية على درب تحقيق المصالحة الوطنية في ميانمار.
    Le peuple nicaraguayen poursuit ses efforts pour relever l'énorme défi de la réconciliation nationale. UN إن شعب نيكاراغوا لا زال يواجه التحدي الهائل المتمثل في المصالحة الوطنية.
    L'Australie demeure encouragée par les progrès accomplis au Liban en vue de la réconciliation nationale. UN ومازالت استراليا تتشجع بالتقدم الذي أحرز في لبنان نحو المصالحة الوطنية.
    Considérant que c'est au peuple somali qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de la réconciliation nationale et de la reconstruction de son propre pays, UN وإذ يدرك أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية وتعمير بلده،
    Considérant que c'est au peuple somali qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de la réconciliation nationale et de la reconstruction de son propre pays, UN وإذ يدرك أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية وتعمير بلده،
    La Commission présentera enfin ses observations et recommandations au sujet de la réconciliation nationale. UN وفي الختام، ستقدم اللجنة وجهات نظرها وتوصياتها بشأن المصالحة الوطنية.
    Il n'est nullement exclu, vu les difficultés rencontrées ces 13 derniers mois, que les espoirs initialement nourris quant à la tenue d'élections libres et équitables et au succès de la réconciliation nationale aient été excessifs. UN ولقد يبدو صحيحا، في ضوء التجربة المحبطة طيلة اﻟ ١٣ شهرا الماضية أن التوقعات التي ساورتنا أصلا بالنسبة لضمان أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة ولنجاح المصالحة الوطنية كانت مغرقة في التفاؤل.
    Nous espérons que tous les Cambodgiens continueront à faire fi des intérêts des factions et à oeuvrer en vue de la réconciliation nationale. UN ونأمل أن يواصل جميع الكمبوديين وضع مصالحهم الحزبية جانبا، والعمل لتحقيق المصالحة الوطنية.
    J'ai la ferme conviction que l'application de ces recommandations est un élément indispensable de la réconciliation nationale. UN وإني أعتقد اعتقادا راسخا بأن تنفيذ هذه التوصيات أمر ضروري لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Le Gouvernement brésilien est d'avis que toutes les factions au Libéria doivent prouver leur volonté de réaliser les objectifs de la réconciliation nationale. UN وترى حكومة البرازيل أنه يتعين على جميع الفئات في ليبريا أن تدلل على التزامها بتنفيذ أهداف المصالحة الوطنية.
    Les efforts déployés en faveur de la démocratisation, de la réconciliation nationale et du développement régional sont évidents. UN إن المساعي التي تبذل من أجل تحقيق الديمقراطية والمصالحة الوطنية والتنمية في المنطقة واضحة تماما.
    Les pourparlers ont ensuite été axés sur les principes particuliers de la réconciliation nationale et les modalités de leur application. UN وبعد ذلك، ركزت المحادثات على المبادئ المحددة للمصالحة الوطنية وعلى طرائق تنفيذها.
    Cette activité a eu lieu en partenariat avec le Ministère de la communication chargé de la réconciliation nationale. UN ونظمت هذا النشاط في شراكة مع وزارة الاتصال المكلفة بالمصالحة الوطنية.
    Je saisis cette occasion pour rendre hommage au Gouvernement libanais pour l'effort remarquable qu'il a fait en vue de la réconciliation nationale au Liban. UN وأود أن أشيد بمجهودات الحكومة اللبنانية التي قطعت شوطا كبيرا في مسيرة ترسيخ الوفاق الوطني في لبنان.
    Composante 2 : facilitation d'une concertation politique sans exclusive, de la réconciliation nationale et du processus électoral UN العنصر 2: تيسير إجراء حوار سياسي ومصالحة وطنية بضمان الجميع والعملية الانتخابية
    Elle a souhaité que d'autres progrès soient réalisés sur la voie de la réconciliation nationale et de la création d'institutions démocratiques. UN وقالت إنها تود أن ترى تقدماً صوب مصالحة وطنية شاملة وإنشاء مؤسسات ديمقراطية.
    Elle a réaffirmé également son soutien à l'Autorité intergouvernementale pour le développement pour avoir parrainé la Conférence de la réconciliation nationale somalienne, salué l'inauguration réussie du parlement fédéral transitoire le 22 août 2004 et loué les efforts déployés par les leaders de l'Autorité intergouvernementale, et en particulier le Gouvernement kényan. UN كما أكد تأييده لمؤتمر التصالح الوطني الصومالي الذي ترعاه الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية (إيغاد)، ورحب بالافتتاح الموفق للبرلمان الفدرالي الانتقالي في 22 آب/ أغسطس 2004 وأثنى على قادة هيئة إيغاد (IGAD) وخاصة حكومة كينيا لما يبذلونه من جهود.
    Le Canada invite instamment le Gouvernement de ce pays à prendre des mesures urgentes pour mettre en oeuvre les recommandations de l'Organisation internationale du Travail en matière de travail forcé et lance de nouveau un appel en faveur d'un engagement authentique à l'égard de la réconciliation nationale. UN ويحث وفده على اتخاذ خطوات عاجلة للامتثال لتوصيات منظمة العمل الدولية بشأن أعمال السخرة، ويكرر نداءه للالتزام الحقيقي بالوفاق الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد