ويكيبيديا

    "de la réduction des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحد من
        
    • بالحد من
        
    • الحدّ من
        
    • التخفيض في
        
    • الحدِّ من
        
    • من التخفيضات في
        
    • للحد من أوجه
        
    • عن التخفيضات في
        
    • والحد من أوجه
        
    • الخفض في
        
    • من تخفيض في
        
    • خفض قوام
        
    • إلى تخفيض الحدود
        
    • لتخفيضات
        
    • بالتخفيضات في
        
    Il est présent sur le terrain dans 166 pays et emploie à temps plein quelque 200 spécialistes de la réduction des risques de catastrophe. UN وللبرنامج الإنمائي وجود ميداني في 166 بلدا ويستخدم نحو 200 متخصص متفرغ للعمل في مجال الحد من أخطار الكوارث.
    Il faudrait que UN-SPIDER réunisse les parties prenantes pour élaborer des procédures qui utilisent ces données aux fins de la réduction des risques de catastrophe; UN وينبغي لبرنامج سبايدر أن يجمع أصحاب المصلحة لوضع الإجراءات من أجل استخدام هذه البيانات في سياق الحد من مخاطر الكوارث؛
    Les activités du système des Nations Unies sont particulièrement précieuses dans la coordination de la réduction des catastrophes naturelles. UN ونشعر بقدر كبير من التقدير ﻷنشطة منظومة اﻷمم المتحدة المتصلة بتنسيق الحد من الكوارث الطبيعية.
    Alors que l'Asie est aux avant-postes de la réduction des taux de pauvreté, le nombre de pauvres en Afrique augmente. UN وبينما تحتل آسيا مركز الصدارة في ما يتعلق بالحد من الفقر، يزداد عدد الفقراء في أفريقيا.
    L'état de santé et des objectifs relatifs à la santé devraient figurer parmi les indicateurs utilisés pour le suivi et l'établissement de rapports concernant les progrès faits dans le domaine de la réduction des risques de catastrophe. UN وينبغي إدراج الوضع الصحي والأهداف المتعلقة بالصحة ضمن مؤشرات رصد إنجازات الحدّ من أخطار الكوارث والإبلاغ عنها.
    Ex-Vice-Secrétaire assistant chargé de la réduction des menaces, du contrôle des exportations et des négociations UN النائب السابق للأمين المساعد لشؤون الحد من الخطر النووي، وضوابط التصدير، والمفاوضات
    Nous soulignons qu'il importe de tenir compte de la réduction des risques de catastrophe, de l'amélioration de la capacité d'y résister et de l'adaptation aux aléas climatiques dans le cadre de la planification urbaine. UN ونشدد على أهمية أن تُراعى في التخطيط الحضري اعتبارات الحد من مخاطر الكوارث والقدرة على التكيف ومخاطر المناخ.
    Ces initiatives représentent 54 % de l'ensemble des activités menées par le PNUD au titre de la réduction des risques de catastrophe. UN ويمثل هذا العمل 54 في المائة من مجموع أنشطة البرنامج الإنمائي في ميدان الحد من أخطار الكوارث.
    Il devrait en particulier consolider les mécanismes de gouvernance pour qu'il soit tenu compte de la réduction des risques dans la planification du développement. UN وينبغي أن يركز ذلك على تعزيز آليات حسن الإدارة من أجل إدماج الحد من أخطار الكوارث في التخطيط الإنمائي.
    Nous devons relever le défi de la réduction des conflits et, en même temps, saisir la chance que représentera la fourniture d'eau salubre à des millions de personnes. UN ونواجه تحدي الحد من النزاعات وتهيئة الفرص التي تنبع من توفير ما يكفي من المياه النظيفة لملايين البشر.
    L'intégration de la réduction des risques de catastrophes dans les opérations de développement occupe un rang de priorité absolue dans les activités de la Fédération. UN ولا يزال إدماج الحد من خطر الكوارث في العمل الإنمائي يمثل أولوية عالية بالنسبة للاتحاد.
    Il devrait en particulier consolider les mécanismes de gouvernance pour qu'il soit tenu compte de la réduction des risques dans la planification du développement. UN ويتعين أن يشدد ذلك على تعزيز آليات حسن الإدارة من أجل إدماج الحد من الأخطار في التخطيط الإنمائي.
    Dans le cadre de cette stratégie, un appel fort a été lancé pour faire de la réduction des risques liés aux catastrophes une composante importante de l'adaptation aux changements climatiques. UN وتدافع الاستراتيجية بقوة عن الحد من أخطار الكوارث باعتباره عنصرا هاما من عناصر التكيف مع تغير المناخ.
    La chimie écologique se préoccupe en effet de la réduction des impacts environnementaux. UN فالكيمياء الخضراء تتحدث عن الحد من الأثر البيئي.
    :: Promotion de normes pour la sécurité des écoles et leur adaptation aux besoins des enfants dans le cadre de la réduction des risques de catastrophe, et du relèvement après une crise. UN :: تعزيز معايير المدارس الآمنة والصديقة للطفل في إطار الحد من أخطار الكوارث والإعمار في حالات ما بعد انتهاء الأزمات
    Ex-Vice-Secrétaire assistant chargé de la réduction des menaces, du contrôle UN النائب السابق للأمين المساعد لشؤون الحد من الخطر النووي
    Le risque de transmission du virus par le partage de seringues peut être diminué en appliquant les principes de la réduction des risques. UN 57 - ويمكن التصدي لخطر انتقال الفيروس عن طريق تشارك إبر الحقن، من خلال مبادئ الحد من الأضرار.
    Plus de 60 % des personnes consultées ont noté les progrès sensibles dans l'intégration de la réduction des risques de catastrophe dans tous leurs programmes. UN وأبرز أكثر من 60 في المائة من المجيبين إحراز تقدم كبير نحو تعميم الحد من أخطار الكوارث في جميع برامجهم.
    L'Inde a créé une autorité nationale de gestion des catastrophes destinée à renforcer le système législatif et institutionnel national de manière à traiter la question de la réduction des risques de catastrophe. UN وأقامت الهند هيئتها الوطنية لإدارة الكوارث لدعم النظام التشريعي الوطني والمؤسسي للعناية بالحد من مخاطر الكوارث.
    Examiner les aspects réglementaires et institutionnels de l'utilisation des données géospatiales pour le développement durable, en particulier dans le domaine de la réduction des risques de catastrophes et de la gestion des catastrophes. UN كما ستتناول حلقة العمل الجوانب التنظيمية والمؤسسية لاستخدام البيانات الجغرافية المستقاة من الفضاء لأغراض التنمية المستدامة، وخصوصا في مجال الحدّ من مخاطر الكوارث وإدارة الكوارث.
    En ce qui concerne l'indemnité de subsistance, les économies résultent de la réduction des taux appliqués à compter du 1er décembre 1992. UN وقد تحققت هذه الوفورات بالنسبة لبدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة بنتيجة التخفيض في المعدلات اعتبارا من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    UN-SPIDER devrait réunir les parties prenantes afin d'élaborer des procédures concernant l'utilisation de ces données aux fins de la réduction des risques de catastrophe. UN وينبغي لبرنامج سبايدر أن يجمع أصحاب المصلحة معاً من أجل وضع إجراءات لاستخدام مثل هذه البيانات في سياق الحدِّ من مخاطر الكوارث.
    Le Gouvernement malaisien envisageait d'utiliser les économies provenant de la réduction des dépenses discrétionnaires pour élargir les filets de protection sociale des plus vulnérables. UN وقال إن حكومته تفكر في استخدام الوفورات المتأتية من التخفيضات في الإنفاق الاستنسابي لتوسيع نطاق شبكات الضمان الاجتماعي لصالح الفئات الضعيفة.
    Le cadre mis en place pour la réduction des inégalités dans le domaine de la santé et le programme de travail proposé permettront de donner aux politologues, à ceux qui s'occupent de la planification et du financement des services et aux prestataires, des outils qui les aideront à atteindre l'objectif gouvernemental de la réduction des inégalités. UN وإطار العمل المتعلق بالحد من أوجه عدم المساواة في الصحة وبرنامج العمل المقترح سيوفران لمحللي السياسات، ومخططي الخدمات ومموليها، ومقدمي الخدمات، أدوات لمساعدتهم على تحقيق هدف الحكومة للحد من أوجه عدم المساواة.
    Il est à noter que les gains d'efficacité diffèrent de la réduction des coûts en ce qu'ils mesurent les avantages obtenus au-delà de la simple réduction des dépenses. UN ومن المهم ملاحظة أن توليد قيمة يختلف عن تخفيض التكلفة في أنه يقيس الفوائد التي تتحقق عدا عن التخفيضات في النفقات.
    Tous les dix ans, l'objectif partiel {doit} {devrait} être évalué, en vue de le redéfinir éventuellement, compte tenu des avancées des connaissances scientifiques et de la réduction des incertitudes. UN وكل 10 سنوات، {يقيَّم} {ينبغي تقييم} الهدف الجزئي، بغية إعادة تحديده كإجراء محتمل، مع مراعاة الإنجازات في مجال المعرفة العلمية والحد من أوجه عدم اليقين.
    A cause de la réduction des effectifs, le nombre des postes d'observation occupés en permanence a dû être ramené de 51 à 42. UN وقد حتم الخفض في عدد جنود الميدان نقصا في عدد مراكز المراقبة المشغولة بشكل دائم من ٥١ الى ٤٢ .
    46. Des économies ont été réalisées à ce titre en raison des retards intervenus dans le lancement du programme de déminage et, partant, de la réduction des quantités de matériel de détection des mines achetées au cours de la période considérée. UN ٤٦ - تعـزى الوفورات التـي تحققـت تحـت هـذا البند الى حالات التأخير في بدء برنامج إزالة اﻷلغام وما ترتب على ذلك من تخفيض في كمية معدات الكشف عن اﻷلغام المشتراة خلال الفترة.
    Tout en prenant acte avec satisfaction de l’augmentation de l’effectif féminin, la délégation haïtienne s’inquiète de la réduction des effectifs du Département, à un moment où celui-ci doit assumer des tâches nombreuses, complexes et multidimensionnelles. UN وإذ أحاط علما مع الارتياح بزيادة عدد الإناث، وأعرب وفد هايتي عن قلقه إزاء خفض قوام الإدارة في وقت ينبغي لها الاضطلاع بمهام عديدة ومعقدة ومتعددة البُعد.
    Parmi les perspectives offertes aux pays en développement dans les négociations, il a été question de la réduction des crêtes tarifaires, de la suppression de la progressivité des droits de douane et des subventions à l'exportation dans les pays de l'OCDE ainsi que d'un meilleur accès pour les personnes physiques en vertu de l'AGCS. UN ومن بين الفرص المتاحة للبلدان النامية في المفاوضات، أشير إلى تخفيض الحدود القصوى للتعريفات الجمركية وإلى إزالة تصاعد التعريفات وإعانات التصدير في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Les espoirs que soulève la perspective de " dividendes de la paix " doivent être mis en regard des coûts immédiats et des conséquences à long terme de la réduction des armements. UN وينبغي أن توضع التوقعات المتولدة عن احتمالات بناء " عائد السلم " في إطار التكاليف الفورية واﻵثار الطويلة اﻷمد لتخفيضات اﻷسلحة.
    Se félicitant de la réduction des arsenaux nucléaires d'autres États dotés de l'arme nucléaire, UN وإذ ترحب بالتخفيضات في الترسانات النووية للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد