ويكيبيديا

    "de la région aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنطقة في
        
    • المنطقة إلى
        
    • للمنطقة في
        
    La volonté de ces pays d'élargir et de consolider la participation de la région aux affaires internationales est également louable. UN وعزم هذه البلدان على توسيع وتعزيز اشتراك المنطقة في المجال الدولي أمر جدير بالثناء أيضا.
    Étude sur le développement des marchés des droits d'émission et la participation des pays de la région aux mécanismes de ce type UN دراسة عن تطور أسواق تبادل الانبعاثات ومشاركة بلدان المنطقة في مثل هذه الصفقات التي تشمل الطاقة المتجددة
    En tant que voisin et membre de l'AIGD, l'Ouganda a collaboré de façon étroite avec les autres pays de la région aux efforts visant à un règlement pacifique du conflit. UN وأوغندا، بصفتها بلدا مجاورا وعضوا في السلطة لا تزال تعمل بشكل وثيق مع البلدان اﻷخرى في المنطقة في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي للصراع.
    Il faudrait tirer le maximum des connaissances disponibles dans la région et accroître le sentiment de participation de la région aux programmes. UN ومن الواجب أن تُزاد المعارف المتوفرة في المنطقة إلى أقصى حد، إلى جانب تعزيز اﻹحساس بالملكية من جانبها.
    Étude de la contribution actuelle et possible de la région aux travaux de l'ONU en matière de prévention des conflits et de consolidation et de maintien de la paix UN دراسة حول المساهمة الحالية والمستقبلية للمنطقة في أعمال الأمم المتحدة المتعلقة بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام وحفظه
    Nombre d'îles du Pacifique se sont fermement engagées à accroître le recours aux énergies renouvelables, même si la contribution de la région aux émissions de gaz à effet de serre est négligeable. UN وتعهد العديد من جزر المحيط الهادئ بحزم بزيادة استخدامها للطاقة المتجددة، حتى ولو كانت مساهمة المنطقة في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري لا تذكر.
    Cet engagement permet de promouvoir les relations de bon voisinage, de renforcer la sécurité, d'établir la confiance entre les pays de la région, et d'assurer la stabilité et la pleine intégration de tous les pays de la région aux structures euro-atlantiques. UN وتعمل هذه المشاركة على تعزيز علاقات حسن الجوار والأمن وبناء الثقة فيما بين البلدان الإقليمية والاستقرار والاندماج الكامل لجميع بلدان المنطقة في الهياكل الأوروبية الأطلسية.
    iii) Renforcement de la participation des organisations de la société civile de la région aux travaux de la Convention et facilitation de leur intervention dans les SFI et les cadres d'investissement intégrés; UN زيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني في المنطقة في أعمال الاتفاقية وتيسير مشاركتها في عمليات استراتيجيات التمويل المتكاملة والأطر الاستثمارية المتكاملة؛
    a) Des offres faites par les pays de la région aux négociations d'Uruguay; UN )أ( العروض المقدمة من بلدان المنطقة في جولة أوروغواي؛
    Ce faisant, nous avons bénéficié de la pleine coopération du Programme régional sur l'environnement du Pacifique Sud - organisation créée par la région du Pacifique et des pays partenaires et chargée de coordonner non seulement les activités nationales et régionales mais aussi la participation de la région aux initiatives prises à l'échelle mondiale en matière d'environnement. UN وفي هذا كله حصلنا على التعاون الكامل للبرنامج البيئي الاقليمي لجنوب المحيط الهادئ، وهو منظمة أنشأتها منطقة المحيط الهادئ والبلدان الشريكة ليس فقط لتنسيق اﻷنشطة الوطنية واﻹقليمية ولكن أيضا لتنسيق إشتراك المنطقة في المبادرات العالمية الخاصة بالبيئة.
    Pour ce qui est de la participation des pays de la région aux préparatifs du Sommet mondial pour le développement social, le Conseil a pris note des progrès accomplis et demandé au Secrétariat permanent de continuer à collaborer avec les États membres et avec le Comité préparatoire du Sommet pour en assurer le succès. UN وفيما يتصل بمشاركة بلدان المنطقة في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، أحاط مجلس أمريكا اللاتينية علما بالتقدم المحرز وطلب إلى اﻷمانة الدائمة مواصلة التعاون مع الدول اﻷعضاء ومع اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة من أجل ضمان نجاح المؤتمر.
    L'élargissement du Conseil des gouverneurs marque un important progrès, même si l'Uruguay aurait souhaité une représentation plus équitable de notre région, compte tenu de l'importance de cette question et de la contribution de la région aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et de la non-prolifération. UN ونـــرى أن توسيع مجلــــس المحافظين دليل على التقدم الهام، رغم أننا كنا نـــود أن نشهد تمثيلا أكثر انصافا لمنطقتنا، نظرا ﻷهمية هــــذه المسألة وإسهام المنطقة في الاستخدامات السلمية للطاقـة النووية وعدم الانتشار.
    Les effets catastrophiques de la crise financière internationale survenue en Asie vers le milieu de l'année 1997 a réduit l'accès de la région aux capitaux extérieurs. L'effondrement des prix à l'exportation s'est traduit par une première chute de la valeur des exportations enregistrée par les pays durant la décennie, aggravant le déficit de la balance des paiements courants. UN فاﻵثار الخطيرة الناجمة عن اﻷزمة المالية الدولية التي نشبت في آسيا في منتصف عام ١٩٩٧ أعاقت حصول المنطقة على التمويل الخارجي، واﻷسعار المتدنية للصادرات ترجمتها بلدان المنطقة في أول انخفاض في قيمة صادراتها يحدث إلى اﻵن خلال هذا العقد، وكان من نتائجه ايضا زيادة تدهور الحساب الجاري لموازين مدفوعاتها.
    À cet égard, nous pensons en particulier à la nécessité d'intégrer tous les pays de la région aux réseaux routiers et ferroviaires de l'Europe, dans des conditions d'égalité, en tenant compte de nos grandes lignes traditionnelles, du principe de la rationalité et des infrastructures de transport existantes. UN وفي هذا السياق نضع في اعتبارنا بوجه خاص ضرورة إنجاز دمج جميع بلدان المنطقة في شبكة الطرق والسكك الحديدية اﻷوروبية، بشروط متكافئة، مع مراعاة الخطوط الرئيسية التقليدية، ومبدأ العقلانية والهياكل اﻷساسية القائمة للنقل الفعلي.
    12. La participation active des pays en développement de la région aux mouvements financiers dans le monde s'est accompagnée d'une forte augmentation des flux intrarégionaux. UN ١٢ - وقد اقترنت المشاركة النشطة للبلدان النامية في المنطقة في التدفقات العالمية، بزيادات كبيرة في التدفقات داخل المنطقة.
    Le Séminaire a suscité un intérêt dans la région pour les activités du Haut Commissaire/Centre pour les droits de l'homme, qui devrait se traduire par une plus grande participation des peuples autochtones de la région aux réunions portant sur les droits de l'homme. UN وأثارت الحلقة الدراسية اهتماماً في المنطقة بعمل مكتب المفوض السامي/مركز حقوق اﻹنسان ومما يؤمل أن تزداد مشاركة السكان اﻷصليين في المنطقة في الاجتماعات المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Le Centre a par ailleurs contribué à renforcer la transparence et la confiance en favorisant la participation des États de la région aux instruments pertinents des Nations Unies, tels que le Registre des armes classiques et le Rapport des Nations Unies sur les dépenses militaires. UN وإضافة إلى ذلك، أسهم المركز في تعزيز الشفافية وبناء الثقة من خلال الترويج لمشاركة دول المنطقة في صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة، مثل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وتقرير الأمم المتحدة عن النفقات العسكرية.
    Il faudrait tirer le maximum des connaissances disponibles dans la région et accroître le sentiment de participation de la région aux programmes. UN ومن الواجب أن تُزاد المعارف المتوفرة في المنطقة إلى أقصى حد، إلى جانب تعزيز اﻹحساس بالملكية من جانبها.
    :: L'adhésion des gouvernements de la région aux engagements pris à Stockholm et leur détermination à participer davantage au processus de Yokohama; UN ♦ انضمام حكومات المنطقة إلى الالتزامات المعقودة في ستكهولم وتصميمها على الاشتراك بشكل أكبر في عملية يوكوهاما؛
    En Amérique latine, le Gouvernement néerlandais a ainsi soutenu un programme en matière de population à la faveur d'un arrangement triangulaire avec des pays de la région, aux côtés du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). UN فقدمت دعما في أمريكا اللاتينية لبرنامج سكاني بموجب ترتيبات ثلاثية مع بلدان المنطقة إلى جانب صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Le principal message du projet de résolution vise donc à surmonter rapidement les difficultés que connaît l'Europe du Sud-Est et à parvenir à une intégration prochaine de la région aux structures européennes, notamment à l'Union européenne notamment. UN وبالتالي فإن رسالة مشروع القرار الأساسية هي التغلب بسرعة على الصعوبات التي تواجهها منطقة جنوب شرقي أوروبا والاندماج السريع للمنطقة في الهياكل الأوروبية وفي الاتحاد الأوروبي بصفة خاصة.
    18.2 Les activités menées par la CEPALC portent essentiellement sur l'intégration des pays de la région aux courants économiques internationaux, compte tenu des débouchés qui s'offrent du fait de la mise en place de groupements économiques régionaux et sous-régionaux. UN ١٨-٢ وتركز أنشطة اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على دمج النظم الاقتصادية للمنطقة في اﻹطار الدولي والاستفادة من الفرص الناجمة عن ظهور نظم اقتصادية إقليمية ودون إقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد