Nous aimerions saluer les efforts déployés à l'heure actuelle par le Gouvernement égyptien à cette fin, ainsi que la contribution de la Jordanie et d'autres pays de la région en vue de relancer la dynamique de paix. | UN | ونود أن نثني على الجهود التي تبذلها حكومة مصر حاليا في هذا الصدد، وعلى مساهمة الأردن والبلدان الأخرى في المنطقة في الجهود التي يضطلع بها من أجل استئناف الزخم في السعي إلى السلام. |
En fait, le taux d'inflation de moins 0,8 % pour le Liban était le plus faible de la région en 2000. | UN | والواقع أن معدل التضخم السالب الذي بلغ 8ر0 في المائة في لبنان، حسب التقديرات، كان أدنى المعدلات في المنطقة في عام 2000. |
La population de la région, en tout cas, doublera dans le même temps. | UN | وفي نفس الفترة سوف يتضاعف سكان هذه المنطقة على أي حال. |
Le bureau régional pour l'Amérique du Nord, par exemple, est bien placé pour collaborer avec la Banque mondiale, le PNUD et la Commission du développement durable et pour exploiter de manière plus systématique les potentialités de la région en matière de soutien aux pays en développement. Or ce bureau ne compte que trois administrateurs dans son personnel. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن المكتب الاقليمي ﻷمريكا الشمالية مؤهل من حيث موقعه ليتفاعل مع البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ولجنة التنمية المستدامة، وليستغل، بمنهجية أشد إحكاما، في المنطقة من إمكانات لتقديم الدعم الى البلدان النامية؛ لكن هذا المكتب ليس فيه إلا ثلاثة موظفين من الفئة الفنية. |
Nous rencontrerons les ministres de la région en juillet de cette année pour concrétiser et renforcer l'engagement pris par le secteur privé dans la lutte contre le VIH. | UN | وسنجتمع مع وزراء من المنطقة في تموز/يوليه لتسخير وتعزيز انخراط الشركات في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية. |
À cet égard, le ralentissement de la croissance économique aux États-Unis pourrait avoir des répercussions directes sur le volume des transferts de fonds à destination d'Haïti, comme cela a été le cas dans plusieurs pays de la région en 2008. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن تباطؤ النمو الاقتصادي في الولايات المتحدة يمكن أن يؤثر بشكل مباشر على مستوى التحويلات المالية إلى هايتي، على نحو ما شهدته بلدان عدة في المنطقة عام 2008. |
Le système économique latino-américain (SELA) a également réuni les centres de liaison de CTPD de la région en 1993 et en 1994. | UN | كما عقد النظام الاقتصادي ﻷمريكا اللاتينية اجتماعات لمراكز تنسيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في المنطقة في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤. |
Les taux de croissance au Mexique et dans les pays d'Amérique centrale et des Caraïbes - pays qui ont enregistré les meilleurs résultats de la région en 1999 - devraient connaître une hausse l'an prochain. | UN | ومن المحتمل أيضا أن ترتفع في العام المقبل معدلات النمو في المكسيك وفي بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، وهي البلدان التي كانت قد حققت أفضل أداء في المنطقة في عام 1999. |
Renforcer les capacités de négociation des pays de la région en fournissant des conseils sur le cadre réglementaire concernant le commerce international. | UN | تعزيز قدرة المنطقة على التفاوض عن طريق إسداء النصح بشأن الإطار التنظيمي للتجارة الدولية. |
1. Se félicite des engagements pris par les pays de la région en faveur de la reconstruction d'Haïti; | UN | 1 - يرحب بالالتزامات التي قطعتها بلدان المنطقة على نفسها حيال الجهود الرامية إلى إعمار هايتي؛ |
1. Se félicite des engagements pris par les pays de la région en faveur de la reconstruction d'Haïti; | UN | 1 - يرحب بالالتزامات التي قطعتها بلدان المنطقة على نفسها حيال الجهود الرامية إلى إعمار هايتي؛ |
On s’attend pourtant à ce que la production augmente dans tous les pays de la région en 1998. | UN | وبالرغم من ذلك، فمن المتوقع أن تشهد جميع بلدان المنطقة في عام ١٩٩٨ ارتفاعا في الناتج. |
J'ai eu le privilège de me rendre dans certains pays de la région en 1991 en tant que Ministre d'État chargé des affaires étrangères. | UN | ولقــد كان لي شرف زيارة بعض بلدان المنطقة في عام ١٩٩١ بصفتي وزيــر دولــة للشــؤون الخارجية. |
Nommé en 1967, ce représentant spécial était chargé d'entretenir des relations avec les États Membres de la région en vue de parvenir à un règlement pacifique du différend. | UN | وقد عُيِّن الممثل الخاص في عام 1967 بغرض الحفاظ على الاتصالات مع الدول الأعضاء في المنطقة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية. |
Des campagnes d'information seront menées et on s'emploiera à développer les échanges entre les responsables de la région en mettant en place des réseaux qui facilitent l'échange de données d'expérience et d'enseignements tirés de l'expérience et qui élargissent le dialogue. | UN | وستولى عناية لمسألة الاتصال وتعزيز التواصل بين المسؤولين في المنطقة من خلال ترتيبات الترابط الشبكي التي تساعد في تيسير تبادل الخبرات والدروس المستفادة وتعزيز الحوار. |
Étant donné que le thème du transport et du développement durable serait examiné par la Commission du développement durable à sa dix-neuvième session, les participants ont dit espérer que la Commission verrait dans le document adopté à l'issue du cinquième Forum régional sur les transports écologiquement viables en Asie l'une des contributions importantes de la région en ce qui concerne le secteur des transports. | UN | وبالنظر إلى أن لجنة التنمية المستدامة ستناقش موضوع النقل والتنمية المستدامة في دورتها التاسعة عشرة، فقد أمِل المشاركون أن تنظر اللجنة في الوثيقة الختامية للمنتدى الإقليمي الخامس للنقل المستدام بيئياً في آسيا بوصفه أحد الإسهامات الهامة المقدمة من المنطقة في ما يتعلق بقطاع النقل. |
Le commerce intrarégional exerce un surcroît de pression sur la biodiversité et les services écosystémiques de la région en déplaçant les impacts que subit l'environnement d'une nation à l'autre. | UN | كما أن التجارة فيما بين بلدان المنطقة تضع المزيد من الضغوط على التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية في المنطقة عن طريق إزاحة الآثار البيئية من دولة إلى أخرى. |
Les représentations du HCDH sur le terrain ont été saluées comme des partenaires cruciaux pour les États membres de la région en matière de droits de l'homme. | UN | وأُشيد أيضاً بالمكاتب الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان كشريك هام للدول الأعضاء في المنطقة فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Les pays de la région, en particulier, mais aussi d'autres pays doivent œuvrer à l'instauration de la paix au Moyen-Orient. | UN | ينبغي لبلدان المنطقة بشكل خاص، وعلى بقية البلدان أيضا، أن تعمل من أجل إيجاد تسوية في الشرق الأوسط. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la gestion durable des ressources naturelles et la compétitivité des économies de la région en faisant en sorte que les gains d'efficacité en matière de fourniture de services publics de distribution et d'infrastructures profitent aux usagers | UN | هدف المنظمة: تعزيز الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والقدرة التنافسية لاقتصادات المنطقة بنقل جوانب الكفاءة في توفير المنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية للمستعملين |
Les réserves internationales de l’Égypte s’élevaient à 20,1 milliards de dollars, soit le montant le plus important de tous les pays membres de la CESAO et elles représentaient 37,4 % des réserves totales de la région en 1998. | UN | وبلغت الاحتياطيات الدولية لمصر ٢٠,١ بليون دولار، وهذه أكبر احتياطيات فيما بين كافة البلدان أعضاء اللجنة، وهي تشكل ٣٧,٤ في المائة من إجمالي الاحتياطيات بالمنطقة في عام ١٩٩٨. |
Il sait que la sécurité et la stabilité de la région en seront renforcées. | UN | وإنشاء منطقة من هذا القبيل في الشرق الأوسط سوف يعزز الأمن والاستقرار هناك. |
Les pays d'Amérique centrale les plus durement frappés par le cyclone Mitch en 1998 auraient enregistré au total des pertes équivalant à 6 milliards 18 millions de dollars des États-Unis, ce qui représente 13 % du PIB de la région en 1997. | UN | وقدر مجموع الخسائر في بلدان أمريكا الوسطى، التي كان تعرضها للإعصار ميتش في عام 1998 أشد وقعا عليها، بــ 018 6 مليون دولار، مما يمثل 13 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمنطقة في عام 1997. |
144. Le FIDA a également contribué, par le biais de ses missions spéciales de programmation, à répondre aux besoins de la région en matière de développement. | UN | ٤٤١ - وأسهم الصندوق أيضا في الاحتياجات اﻹنمائية للمنطقة من خلال بعثاته للبرمجة الخاصة. |
Elle donne un aperçu des travaux et présente les mesures qui pourraient être adoptées s'agissant des besoins et des préoccupations spécifiques de la région en matière d'adaptation pour donner suite aux principales conclusions de l'atelier. | UN | وهي تتضمن عرضاً عاماً للمداولات، وتعرض إجراءات المتابعة الممكنة فيما يتعلق باحتياجات التكيف وشواغله المحددة على المستوى الإقليمي بغية معالجة النتائج الرئيسية التي حددتها حلقة العمل. |