ويكيبيديا

    "de la région méditerranéenne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منطقة البحر الأبيض المتوسط
        
    • لمنطقة البحر الأبيض المتوسط
        
    • منطقة البحر المتوسط
        
    • ومنطقة البحر الأبيض المتوسط
        
    • للبحر الأبيض المتوسط
        
    • بمنطقة البحر الأبيض المتوسط
        
    • للبحر المتوسط
        
    L'organisation a mis au point un programme de formation en ligne à l'intention du personnel soignant de l'acuité visuelle dans 22 pays de la région méditerranéenne. UN وضعت المنظمة برنامجا تدريبيا على الإنترنت لموظفي إعادة التأهيل البصري في 22 بلدا في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Partant du principe que l'éducation et la valorisation du potentiel que représente la jeunesse constituent un élément fondamental pour le développement et la prospérité de la région méditerranéenne, UN إذ يسلم بأن التعليم وتعزيز إمكانات الشباب عنصر جوهري لتنمية منطقة البحر الأبيض المتوسط وتحقيق ازدهارها:
    Réunion des ONG de la région méditerranéenne 27-29 septembre UN الاجتماع المعني بنظام المعلومات المتعلقة بالتصحر من أجل منطقة البحر الأبيض المتوسط
    Il a notamment suggéré que les États mettent en place une assemblée parlementaire de la région méditerranéenne. UN وعلى وجه الخصوص، اقترحت العملية أن تقوم الدول بتأسيس جمعية برلمانية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط.
    D'autre part, Malte est particulièrement préoccupée par l'accentuation des disparités démographiques et économiques entre le nord et le sud de la région méditerranéenne. UN ومن ناحية أخرى، يقلق مالطة بصفة خاصة التفاوت الديمغرافي والاقتصادي المتزايد بين شمال منطقة البحر المتوسط وجنوبها.
    Nous sommes convaincus que ceci constitue une nouvelle étape dans la transformation de la région méditerranéenne en une zone de paix, de démocratie, de coopération et de développement. UN ونحن على اقتناع بأن هذا التقدم يشكل مرحلة جديدة في تحويل منطقة البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة متطورة وتنعم بالسلام والديمقراطية والتعاون.
    En coopération avec des gouvernements, des organisations internationales et d'autres partenaires socio-économiques, il joue un rôle actif dans la protection de l'environnement et de l'héritage culturel méditerranéen ainsi que dans la promotion du développement durable de la région méditerranéenne. UN تقوم المنظمة بدور نشط، بالتعاون مع الحكومات والمنظمات الدولية والشركاء الاجتماعيين الاقتصاديين الآخرين لحماية البيئة، والتراث الثقافي وتعزيز التنمية المستدامة لبلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Au vu du succès des cours de remise à niveau dispensés en Roumanie et en Inde en 2007, le Conseil a développé son action au-delà de la région méditerranéenne, pour établir des liens de coopération avec des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. UN نظراً لنجاح دورتي تجديد المعلومات اللتين عُقدتا في رومانيا والهند في عام 2007، قام المجلس بتوسيع نطاق تعاونه خارج منطقة البحر الأبيض المتوسط ليشمل البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    La mission du Forum international des femmes de la Méditerranée est principalement de renforcer la coopération et les échanges de données d'expérience entre femmes de la région méditerranéenne dans le but d'améliorer véritablement les conditions des femmes dans toute la région et au niveau mondial. UN يتمثل الغرض الرئيسي للمنتدى الدولي لنساء منطقة البحر الأبيض المتوسط في تعزيز التعاون وتبادل الخبرات بين نساء المنطقة من أجل تحسين ظروفهن على نحو فعال في جميع أنحاء المنطقة وعلى الصعيد العالمي.
    Pendant les 12 derniers mois, Malte a continué de s'appuyer sur les réalisations obtenues jusqu'ici en renforçant le dialogue entre les pays de la région méditerranéenne et de l'Union européenne, ainsi qu'avec la Ligue arabe. UN فخلال الأشهر الـ 12 الماضية، استمرت مالطة في الاستفادة من الإنجازات التي تحققت حتى الآن من خلال تعزيز الحوار بين بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط والاتحاد الأوروبي ومع جامعة الدول العربية أيضا.
    Les parlements de tous les pays de la région méditerranéenne et ceux des pays de la région directement intéressée y étaient tous représentés, dans la diversité d'un large éventail politique. UN فقد كانت برلمانات جميع البلدان في منطقة البحر الأبيض المتوسط وبرلمانات البلدان المعنية بالمنطقة مباشرة كلها ممثلة فيه، وبكامل تنوع أطيافها السياسية.
    Activement engagée dans le processus de paix au Moyen-Orient à travers le Quatuor, l'Union européenne s'intéresse vivement au développement de la région méditerranéenne dans son ensemble et au maintien de relations étroites et durables avec ses pays. UN والاتحاد الأوروبي، إلى جانب مشاركته النشطة في عملية السلام في الشرق الأوسط من خلال الجماعة الرباعية، يهتم اهتماما شديدا بتنمية منطقة البحر الأبيض المتوسط ككل، وبالاحتفاظ بروابط وثيقة وطويلة الأمد مع بلدانه.
    À l'heure actuelle, on met en place un centre d'information pour aider les gouvernements et les organisations non gouvernementales de la région méditerranéenne à poursuivre leurs activités dans ce domaine. UN ويجري في المرحلة الحالية من المشروع إقامة مركز للمعلومات لدعم الحكومات والمنظمات غير الحكومية في منطقة البحر الأبيض المتوسط في متابعة العمل فيما يتعلق بالمنتجات الجبلية ذات الجودة.
    La communauté de destin des peuples de la région méditerranéenne a rendu nécessaire et opportun le dialogue qui n'a cessé, ces dernières années, d'être approfondi à la faveur de la multiplication des cadres de concertation entre les deux rives de la Méditerranée. UN إن المستقبل المشترك لسكان منطقة البحر الأبيض المتوسط جعل الحوار أمرا ضروريا ومناسبا، وهو حوار أصبح أكثر عمقا في الأعوام الأخيرة بسبب تعدد شبكات التعاون بين جانبي البحر.
    L'Union européenne renouvelle son appel aux États de la région méditerranéenne qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à tous les instruments juridiquement contraignants et multilatéralement négociés dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, afin de renforcer la paix et la coopération dans la région. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي مناشدته دول منطقة البحر الأبيض المتوسط التي لم تصبح بعد أطرافا في جميع الصكوك الملزمة قانونا وتم التوصل إليها عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار أن تفعل ذلك بغية تعزيز السلام والتعاون في المنطقة.
    Comme nombre de membres de l'Assemblée générale le savent déjà, l'Assemblée parlementaire a été créée en 2006 dans le but de réunir les parlementaires de la région méditerranéenne. UN كما يعلم العديد من أعضاء الجمعية العامة، أسست الجمعية البرلمانية في عام 2006 للجمع بين البرلمانيين من منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Il a également été décidé que l'Assemblée serait désignée officiellement en tant qu'instance parlementaire de la région méditerranéenne pour l'UNESCO; UN وأتُفِق أيضاً على أن تُعيَّن الجمعية البرلمانية رسميا باعتبارها المنتدى البرلماني لمنطقة البحر الأبيض المتوسط لليونسكو.
    La première conférence régionale pour la Méditerranée servira de cadre à des échanges ouverts et francs entre les représentants de la région méditerranéenne et laissera, il faut l'espérer, une marque indélébile sur le processus de dialogue interculturel de l'Alliance. UN والمؤتمر الإقليمي الأول لمنطقة البحر الأبيض المتوسط سيوفر منبراً لحوارات مفتوحة وصريحة بين ممثلي المنطقة وفيما بينهم، على أمل أن يترك المؤتمر علامة لا تمحى في عملية الحوار بين الثقافات في إطار التحالف.
    D'autres zones montagneuses hors de l'Europe ont également manifesté un vif intérêt et un programme plus complet est actuellement en voie d'élaboration. On s'emploie aussi à trouver des ressources supplémentaires qui permettraient d'élargir sa portée au-delà de la région méditerranéenne. UN كما ظهر اهتمام شديد بذلك في مناطق جبلية أخرى خارج أوروبا، وبدأ وضع برامج أوسع نطاقا بعد طلب موارد إضافية للتوسع في الأنشطة خارج منطقة البحر المتوسط.
    La Société entretient des liens historiques avec les pays du Moyen-Orient et de la région méditerranéenne. UN والمنظمة متوائمة تاريخياً مع بلدان وأمم الشرق الأوسط ومنطقة البحر الأبيض المتوسط.
    A ces réunions, elle a exprimé l'espoir que, grâce à l'action conjointe avec l'Assemblée parlementaire de la Méditerranée, le Comité prenne contact avec un grand nombre de parlementaires de la région méditerranéenne et au-delà, afin de les inviter à continuer à s'engager dans les initiatives internationales pour trouver une solution équitable au conflit israélo-palestinien. UN وقد أعرب في تلك الاجتماعات عن الأمل في أن تتمكن اللجنة من خلال جهودها المشتركة مع الجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط من الوصول إلى عدد كبير من البرلمانيين في منطقة البحر الأبيض المتوسط وما وراءها لتشجيعهم على مواصلة المشاركة في الجهود الدولية للتوصل إلى حل عادل للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    :: Programme pour l'innovation dans l'administration publique au sein de la région méditerranéenne (InnovMed) UN :: البرنامج المتعلق بالابتكارات في مجال الإدارة العامة بمنطقة البحر الأبيض المتوسط
    Il a également été convenu qu’une réunion se tiendrait en septembre 1999 à Rome afin de travailler à la définition du programme d’action de la région méditerranéenne et de poursuivre l’examen des résultats et la question des liens avec l’Union européenne en octobre et novembre 1999 à Bruxelles. UN وكذلك تم الاتفاق على عقد اجتماع في أيلول/سبتمبر 1999 في روما للعمل على تحديد صيغة برنامج العمل الإقليمي للبحر المتوسط على أن تتم متابعة بحث النتائج ودراسة نهج الاتحاد الأوروبي في تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر في بروكسل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد