Dans ce contexte, nous insistons une fois de plus sur la nécessité de l'acheminement sans entrave des secours humanitaires et de la réouverture de l'aéroport de Tuzla. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد مرة أخرى على ضرورة إيصال المؤن اﻹنسانية بحرية ودون عائق وعلى إعادة فتح مطار توزلا. |
Examen de la réouverture de la question de la recevabilité | UN | النظر في إعادة فتح باب المناقشة في مسألة المقبولية |
Examen de la réouverture de la question de la recevabilité | UN | النظر في إعادة فتح باب المناقشة في مسألة المقبولية |
En ce qui concerne la clôture de l'enquête dans le cas du dossier No 205/92, E. B. cherche à obtenir une notification officielle en vue de la réouverture de l'affaire. | UN | وفيما يتعلق بإقفال التحقيق في القضية رقم ٢٠٥/٩٢ فإن السيدة E. تسعى إلى الحصول على إشعار رسمي بغرض إعادة فتح القضية. |
Se félicite de l'engagement des Gouvernements de la RDC et du Rwanda à poursuivre leurs efforts en vue de la réouverture de leurs ambassades respectives et les encourage à faire aboutir cette heureuse initiative; | UN | يرحب بالتزام حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا بمواصلة بذل جهودهما بغية إعادة فتح سفارتيهما ويشجعهما على إتمام هذه المبادرة السعيدة، |
Cette proposition, présentée par la Section justice de la MINUSTAH a obtenu l'agrément du Ministre et une rencontre devrait avoir lieu mifévrier à l'occasion de la réouverture de l'École de la magistrature (EMA). | UN | وقد حظي هذا الاقتراح، الذي قدمه قسم العدالة في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بموافقة الوزير، وينتظر عقد لقاء لهذا الغرض في منتصف شباط/فبراير بمناسبة إعادة فتح معهد القضاء. |
14. Le Gouvernement de la Guinée-Bissau et la Junte militaire autoproclamée ont examiné la question de la réouverture de l'aéroport Osvaldo Vieira et ont conclu à la nécessité de cette réouverture pour permettre : | UN | ١٤ - ونظرت حكومة غينيا - بيساو والمجلس العسكري المنصب لنفسه في مسألة إعادة فتح مطار أوزوالدو فييرا واتفقا على ضرورة إعادة فتحه للسماح بما يلي: |
59. Le 23 décembre, une source palestinienne, le colonel Saeb Ajez, a annoncé qu'un accord avait été conclu au sujet de la réouverture de la route longeant la côte de Gaza, à l'ouest de la colonie de Netzarim. | UN | ٩٥ - وفي ٣٢ كانون اﻷول/ ديسمبر، أعلن مصدر فلسطيني، العقيد صائب عزيز، أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن إعادة فتح الطريق الموازية لساحل غزة غرب مستوطنة نتساريم. |
369. Le 7 novembre 1994, c'est-à-dire le jour de la réouverture de la mosquée Ibrahimi, fermée depuis huit mois, le cheikh Mohamed Miswadeh, imam de la mosquée, s'est vu interdire l'accès à la mosquée en raison de nouvelles règles de sécurité. | UN | ٣٦٩ - في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، يوم إعادة فتح أبواب الحرم الابراهيمي بعد أن ظل مغلقا مدة ثمانية أشهر، منع إمام المسجد الشيخ محمد مسودة من دخول الحرم بذريعة وجود أنظمة أمنية جديدة. |
La date de la réouverture de toutes les prisons dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles n'est pas encore déterminée car elle est subordonnée au redéploiement de la police judiciaire. | UN | 13 - وما زال موعد إعادة فتح جميع السجون في المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة غير محدد، إذ أنه يتوقف على إعادة نشر الشرطة القضائية. |
:: À New York, l'organisation s'est entretenue avec le Président sri lankais au sujet de la réouverture de certaines salles dans un nouvel hôpital de 150 lits. L'organisation a notamment proposé de fournir des lits, de l'équipement et des fournitures médicaux et de mettre sur pied un service de soutien psychologique à l'intention des femmes victimes de la violence familiale. | UN | :: وقد أجرينا مباحثات في نيويورك مع رئيسة سري لانكا للمساعدة على إعادة فتح عنابر في مستشفى جديدة يسع 150 سريرا، وخصوصا بتزويده بالأسِّرة والمعدات واللوازم الطبية، وإقامة مرفق لتقديم المشورة لمساعدة النساء اللواتي يعانين من مشاكل العنف داخل الأسرة. |
À la conclusion de cette réunion, il a adopté la Déclaration de Brazzaville sur l'évolution de la situation entre la République démocratique du Congo et la République du Rwanda, dans laquelle il se félicite notamment de la décision des deux gouvernements de poursuivre leurs efforts en vue de la réouverture de leurs ambassades respectives et les encourage à faire aboutir cette heureuse initiative. | UN | وفي ختام ذلك الاجتماع، اعتمدت اللجنة إعلان برازافيل بشأن الحالة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، الذي رحبت اللجنة فيه، في جملة أمور؛ بالقرار الذي اتخذته الحكومتان بمواصلة الجهود الرامية إلى إعادة فتح سفارة كل منهما، وشجعتهما على استكمال هذه الخطوة الإيجابية. |
4. Le Conseil se félicite de l'adoption du Statut de la magistrature et d'une nouvelle loi sur le Conseil supérieur de la magistrature, ainsi que de la réouverture de l'École de la magistrature. | UN | 4- ويرحب المجلس باعتماد النظام الأساسي للقضاء، والقانون الجديد المتعلق بالمجلس الأعلى للقضاء، فضلاً عن إعادة فتح معهد التدريب القضائي. |
4. Le Conseil se félicite de l'adoption du Statut de la magistrature et d'une nouvelle loi sur le Conseil supérieur de la magistrature, ainsi que de la réouverture de l'école de la magistrature. | UN | 4- ويرحب المجلس باعتماد النظام الأساسي للقضاء، وباعتماد قانون جديد يتعلق بالمجلس الأعلى للقضاء، فضلاً عن إعادة فتح معهد التدريب القضائي. |
20. Le 23 octobre 2014, la Chambre de première instance a fait droit à la demande du Bureau du Procureur aux fins de la réouverture de la présentation de ses moyens pour produire des éléments de preuve relatifs à la fosse commune de Tomašica, que les autorités de Bosnie n'ont découverte qu'en septembre 2013. | UN | 20 - وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2014، قبلت الدائرة الابتدائية الالتماس الذي تقدم به المكتب وطلب فيه إعادة فتح باب مرافعته الرئيسية لتقديم أدلة بشأن المقبرة الجماعية في قرية توماشيكا، التي لم تكتشفها السلطات البوسنية إلا في أيلول/سبتمبر 2013. |
2.14 Le 21 juin 2000, l'auteur a présenté au Représentant spécial du Président de la Fédération de Russie pour la promotion des droits de l'homme et des libertés civiles en République de Tchétchénie une requête demandant son assistance en vue de la réouverture de l'enquête. | UN | 2-14 وفي 21 حزيران/يونيه 2000، قدم صاحب البلاغ التماساً إلى الممثل الخاص لرئيس الاتحاد الروسي المعني بتعزيز الحقوق والحريات الإنسانية والمدنية في جمهورية الشيشان، وطلب مساعدته في إعادة فتح باب التحقيق. |
2.14 Le 21 juin 2000, l'auteur a présenté au Représentant spécial du Président de la Fédération de Russie pour la promotion des droits de l'homme et des libertés civiles en République de Tchétchénie une requête demandant son assistance en vue de la réouverture de l'enquête. | UN | 2-14 وفي 21 حزيران/يونيه 2000، قدم صاحب البلاغ التماساً إلى الممثل الخاص لرئيس الاتحاد الروسي المعني بتعزيز الحقوق والحريات الإنسانية والمدنية في جمهورية الشيشان، وطلب مساعدته في إعادة فتح باب التحقيق. |
Organisation des travaux, adoption de l'ordre du jour et répartition des questions inscrites à l'ordre du jour : demande de la réouverture de l'alinéa b) du point 106 de l'ordre du jour : nomination de membres du Comité des contributions | UN | تنظيم الأعمال، وإقرار جدول الأعمال، وتوزيع البنود: طلب إعادة فتح البند الفرعي (ب) من البند 106 من جدول الأعمال: تعيين أعضاء في لجنة الاشتراكات |
À la conclusion de sa réunion, le Comité consultatif a adopté la Déclaration de Brazzaville sur l'évolution de la situation entre la République démocratique du Congo et la République du Rwanda, dans laquelle il se félicite, notamment, de la décision des deux gouvernements de poursuivre leurs efforts en vue de la réouverture de leurs ambassades respectives et les encourage à faire aboutir cette heureuse initiative. | UN | 8 - واعتمدت اللجنة الاستشارية في ختام اجتماعها إعلان برازافيل بشأن الحالة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا الذي رحبت بمقتضاه، في جملة أمور، بقرار الحكومتين مواصلة جهودهما الرامية إلى إعادة فتح سفارة كل منهما، وشجعتهما على إتمام هذه الخطوة الإيجابية. |
Des incidents de ce type se sont produits les 2 et 7 avril, lorsque des étudiants de l'Université du Libéria sont descendus dans la rue pour protester contre le retard de la réouverture de l'Université et exiger la réduction des frais d'inscription lorsque l'Université rouvrirait le 31 mai. | UN | ووقعت حوادث من هذا القبيل في 2 و 7 نيسان/أبريل عندما خرج طلاب من جامعة منروفيا إلى الشوارع للاحتجاج على تأجيل إعادة فتح الجامعة وللمطالبة بخفض المصروفات عندما تعيد الجامعة فتح أبوابها في 31 أيار/مايو. |