L'Observation générale traite également de la répartition équitable de toutes les installations et de tous les biens et services en matière de santé. | UN | كما ينص على التوزيع العادل لكل المرافق والسلع والخدمات المرتبطة بالصحة. |
Notre position finale sera déterminée lorsque nous serons convaincus que les critères de la répartition équitable et de l'efficacité du Conseil auront été satisfaits. | UN | وقرارنا النهائي سيأتي بمجرد اقتناعنا بأن معياري التوزيع العادل وفعالية المجلس قد جرى الوفاء بهما. |
En fait, la question n'est pas tant celle du niveau des prix que de la répartition équitable des profits et des avantages, dans la chaîne alimentaire. | UN | وقال إن المسألة لم تكن ارتفاع أو انخفاض في الأسعار بل هي مسألة تتعلق بكيفية ضمان التوزيع العادل لفوائد النظام الغذائي. |
L'ambition qui préside au plan quinquennal est de continuer à bâtir un Soudan unifié, sûr et pacifique, qui s'appuie sur les principes du pluralisme, du fédéralisme et de la répartition équitable de la richesse et dont la pérennité soit assurée par la coexistence sociale, la paix et l'état de droit. | UN | وتهدف خطة السنوات الخمس إلى مواصلة بناء سودان موحد وآمن يسوده السلام ويقوم على مبادئ التعددية والاتحادية والتوزيع العادل للثروات، ويحميه التعايش الاجتماعي والسلام وسيادة القانون. |
Le fait que le pays est fortement militarisé soulève la question de la répartition équitable des ressources et de la nécessité de réaffecter une partie de ces ressources à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | ويثير كون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مسلحة تسليحاً ثقيلاً تساؤلاً فيما يتعلق بالتوزيع العادل للموارد - أي الحاجة إلى إعادة تخصيص هذه الموارد من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
:: Rapports trimestriels adressés à la communauté internationale, y compris les États Membres, l'OSCE et la Commission européenne, portant sur toutes les municipalités et concernant leur appui au processus des retours, y compris la question de la répartition équitable de l'aide financière à toutes les communautés | UN | :: تقارير فصلية تقدم إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمفوضية الأوروبية، تشمل جميع البلديات وتتعلق بما تقدمه من دعم إلى عملية العودة، بما في ذلك المساعدة المالية الموزعة بالعدل على جميع الطوائف |
:: Rapports trimestriels adressés à la communauté internationale, y compris les États Membres, l'OSCE et la Commission européenne, portant sur 33 municipalités et concernant l'appui des autorités du Kosovo au processus des retours, y compris la question de la répartition équitable de l'aide financière à toutes les communautés | UN | :: تقارير ربع سنوية تقدم إلى المجتمع الدولي، بما فيه الدول الأعضاء، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، واللجنة الأوروبية، تشمل 33 بلدية وتتعلق بالدعم الذي تقدمه السلطات في كوسوفو إلى العائدين، بما في ذلك المساعدة المالية التي توزع بالعدل على جميع الطوائف |
Le HCR continue d'appliquer le principe de la répartition équitable des réfugiés entre les pays. | UN | وما زالت المفوضية تشجع على تقاسم اﻷعباء لهذه المجموعة من اللاجئين. |
Par ailleurs le ministère du travail, de la famille et des affaires sociales a encouragé la promotion dans les médias de la répartition équitable des responsabilités familiales et parentales entre les conjoints. | UN | إضافة إلى ذلك، أعدت وزارة العمل والأسرة والشؤون الاجتماعية حملة إعلامية لترويج التوزيع العادل لأعمال الأسرة ونشاط الوالدية بين الشريكين. |
76. La Commission sud-africaine des droits de l'homme a recommandé d'aborder la question de la répartition équitable de l'eau dans le projet de principes directeurs. | UN | 76- وأوصت لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان بأن يعالج مشروع المبادئ التوجيهية مسألة التوزيع العادل للماء. |
Le Gouvernement est responsable de la répartition équitable des ressources pour que chaque groupe linguistique puisse développer sa propre culture, et s'est efforcé de donner aux minorités les moyens de leur émancipation et de faire en sorte qu'elles puissent réaliser pleinement leurs aspirations économiques, sociales et culturelles. | UN | وتتحمل الحكومة المسؤولية عن التوزيع العادل للموارد كي تتمكن كل مجموعة لغوية من تطوير ثقافتها الخاصة بها، وسعت الحكومة إلى تمكين الأقليات وضمان القدرة التامة على تطوير طموحاتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le problème de la < < conciliation > > , c'est-à-dire celui de la répartition équitable des tâches ménagères et du soin de la famille fera l'objet d'une analyse approfondie durant le semestre de présidence italienne de l'UE. | UN | أما قضية " التوفيق " ، أي التوزيع العادل لمهام الأسرة المعيشية و " مسؤوليات الرعاية " ، فسيجري تحليلها على نحو خاص وبتعمق أثناء فترة رئاسة إيطاليا للاتحاد الأوروبي. |
61. La notion de coopération internationale par le biais de l'aide internationale au développement trouve ses origines dans la théorie de la justice distributive qui traite de la répartition équitable des ressources rares dans la société. | UN | 61- يرجع أصل مفهوم التعاون الدولي بتقديم المساعدة الدولية في مجال التنمية إلى نظرية العدالة في التوزيع، ومؤدَّاها التوزيع العادل للموارد الشحيحة في المجتمع. |
d) L'équité: la Déclaration souligne la nécessité de < < la répartition équitable des avantages > > qui résultent du développement; | UN | (د) العدل: يؤكد الإعلان على الحاجة إلى " التوزيع العادل للفوائد " الناجمة عن التنمية؛ |
Tout en reconnaissant que la situation économique est difficile, le Comité souligne que l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels nécessite la prise en compte de plusieurs questions, dont celle de la répartition équitable des ressources existantes. | UN | 246- وفي حين تسلم اللجنة بصعوبة الظروف الاقتصادية السائدة في الأردن فإنها تشدد مع ذلك على أن تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتطلب النظر في جملة من القضايا التي تشمل التوزيع العادل للموارد المتوفرة حالياً. |
83. S'agissant des trois droits fondamentaux, il conviendra peut-être de voir plus en détail les éléments constitutifs de l'approche du développement fondée sur les droits de l'homme, notamment à propos de la participation aux avantages du développement et de la répartition équitable de ces avantages. | UN | 83- وفيما يتعلق بهذه الحقوق الأساسية الثلاثة، قد يكون من الضروري توضيح عناصر نهج الحقوق بمزيد من التفصيل، لا سيما فيما يتعلق بالمشاركة والتوزيع العادل للفوائد. |
L'UNICEF reste désireux de porter au maximum le nombre de locaux communs, tout en respectant le principe de rentabilité, celui de la répartition équitable de toutes les dépenses et celui de la préservation de l'identité propre de chaque organisation, qu'exigent les activités de plaidoyer et la réalisation des programmes de pays. | UN | وتظل اليونيسيف ملتزمة بدفع زيادة عدد أماكن العمل المشتركة إلى الحد اﻷقصى في إطار عملية شاملة تولي العناية اللازمة لفعالية التكاليف والتوزيع العادل لجميع التكاليف ذات الصلة، والاحتفاظ بالهوية التنظيمية اللازمة للدعوة الناجحة وتنفيذ البرامج القطرية. |
Passant à la question de la répartition équitable des fruits du développement entre les riches et les pauvres, la représentante permanente des Tonga a dit que son pays pratiquait la planification du développement depuis plus de trente ans et en était d'ailleurs à son huitième plan. | UN | ورداً على السؤال الخاص بالتوزيع العادل لمنافع التنمية بين الأغنياء والفقراء، ذكرت الممثلة الدائمة أن تونغا تظل مهتمة بالتخطيط الإنمائي الوطني منذ أكثر من ثلاثة عقود، وهي الآن في فترة التخطيط الاستراتيجي الثامنة. |
S'agissant de la répartition équitable des médicaments contre la grippe aviaire, une approche fondée sur les droits de l'homme exige que les groupes vulnérables soient pris en compte, et les pratiques de référence mises au point dans le cadre de l'effort mené à l'échelle mondiale pour lutter contre le VIH/sida pourraient fournir des enseignements précieux. | UN | وفيما يتعلق بالتوزيع العادل لعقاقير أنفلونزا الطيور، يقتضي نهج حقوق الإنسان ضرورة مراعاة الفئات الضعيفة، ويمكن أن توفر أفضل الممارسات التي تحققت في الجهود العالمية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كثيرا من الدروس المفيدة. |
Rapports trimestriels adressés à la communauté internationale, y compris les États Membres, l'OSCE et la Commission européenne, portant sur l'appui fourni par toutes les municipalités au processus des retours, y compris la question de la répartition équitable de l'aide financière à toutes les communautés | UN | تقديم تقارير فصلية إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمفوضية الأوروبية، تشمل جميع البلديات وتتعلق بما تقدمه من دعم إلى عملية العودة، بما في ذلك المساعدة المالية الموزعة بالعدل على جميع الطوائف |
Rapports trimestriels adressés à la communauté internationale, y compris les États Membres, l'OSCE et la Commission européenne, portant sur 33 municipalités et concernant l'appui des autorités du Kosovo au processus des retours, y compris la question de la répartition équitable de l'aide financière à toutes les communautés | UN | تقديم تقارير ربع سنوية إلى المجتمع الدولي، بما فيه الدول الأعضاء، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، واللجنة الأوروبية، تشمل 33 بلدية وتتعلق بالدعم الذي تقدمه السلطات في كوسوفو إلى العائدين، بما في ذلك المساعدة المالية التي توزع بالعدل على جميع الطوائف |
Le HCR continue d'appliquer le principe de la répartition équitable des réfugiés entre les pays. | UN | وما زالت المفوضية تشجع على تقاسم اﻷعباء لهذه الفئة من اللاجئين. |