Activités de la République démocratique du Congo dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité | UN | جهود جمهورية الكونغو الديمقراطية في إصلاح قطاع الأمن |
Le Comité souhaiterait recevoir la réponse de la République démocratique du Congo dans les 30 jours suivant la date de la présente lettre. | UN | وتود اللجنة تلقي رد جمهورية الكونغو الديمقراطية في موعد لا يتجاوز30 يوما من تاريخ هذه الرسالة. |
Enfin, nous en appelons à la communauté internationale pour qu'elle appuie le Gouvernement et le peuple de la République démocratique du Congo dans la reconstruction de leur pays au bénéfice de tout le peuple congolais. | UN | أخيرا، نهيب بالمجتمع الدولــي أن يدعم حكومة وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية في إعمار بلدهما لصالح الشعب الكونغولي بأسره. |
Outre les renforts militaires, ma délégation pense que le Conseil doit analyser attentivement le mandat de la Mission et sa mise en œuvre sur le terrain, en particulier du fait de l'effondrement des Forces armées de la République démocratique du Congo dans les Kivus. | UN | ويعتقد وفدي بأنه، إضافة إلى التعزيزات العسكرية تلك، على المجلس أن يحلل بعناية ولاية البعثة وكيفية تنفيذها في الميدان، ولا سيما في ضوء انهيار القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في مقاطعتي كيفو. |
Ma délégation se réjouit des informations fournies par le rapport du Secrétaire général concernant l'appui de la MONUC aux opérations des Forces armées de la République démocratique du Congo dans le nord-est, dans la Province orientale, dont l'objectif est de contenir la menace représentée par l'Armée de résistance du Seigneur (LRA). | UN | وقد سر وفدي لرؤية الملاحظات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن دعم البعثة للقوات المسلحة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في الشمال الشرقي، في المقاطعة الشرقية، حيث الهدف هو احتواء التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة. |
10. Invite l'équipe de pays des Nations Unies et les partenaires internationaux à soutenir le Gouvernement de la République démocratique du Congo dans ses efforts de consolidation de la paix et ses activités de développement afin d'assurer la stabilité à long terme du pays ; | UN | 10 - يشجع فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الدوليين على دعم الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل توطيد السلام وتنفيذ الأنشطة الإنمائية تحقيقا لاستقرار البلد على المدى الطويل؛ |
La communauté internationale doit maintenant apporter son aide à la population de la République démocratique du Congo, dans ses initiatives de redressement économique et de consolidation de la démocratie et de l'obligation redditionnelle dans son pays. | UN | واﻵن يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية في جهوده الرامية إلى إعادة البناء الاقتصادي وتوطيد الديمقراطية والمساءلة في بلده. |
Il exige de surcroît que les membres de tous les groupes armés soient immédiatement et définitivement démobilisés et déposent les armes, et appelle au rétablissement de l'autorité du Gouvernement de la République démocratique du Congo dans l'est du pays. | UN | ويطالب مجلس الأمن كذلك بتفكيك كل الجماعات المسلحة فورا وبشكل دائم وبإلقاء سلاح أفرادها، ويدعو إلى استعادة سلطة الدولة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في شرق البلد. |
On trouvera de plus amples précisions sur le cas de la République démocratique du Congo dans un autre rapport que je dois aussi présenter qui porte sur la MONUSCO. | UN | ويمكن الاطلاع على المزيد من المعلومات عن الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية في تقريري عن بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le rôle important de la République démocratique du Congo dans le cycle des opérations de blanchiment | UN | دال - أهمية جمهورية الكونغو الديمقراطية في دورات غسل الأموال |
La mission a soulevé la question de l'exploitation illégale des ressources de la République démocratique du Congo dans les échanges qu'elle a eus et a indiqué clairement que le Conseil de sécurité reviendrait sur ce problème. | UN | 77 - وأثارت البعثة مسألة الاستغلال غير القانوني لموارد جمهورية الكونغو الديمقراطية في أثناء تبادل وجهات النظر وأوضحت أن مجلس الأمن سيعود إلى معالجة هذه المشكلة. |
Il lui serait également reconnaissant de lui fournir des informations actualisées sur l'assistance qu'il a reçue, ou qu'il est en train de recevoir, indiquant notamment si elle a permis, ou devrait permettre, de répondre aux besoins de la République démocratique du Congo dans les domaines liés à la résolution. | UN | كما ترجو منها اللجنة أيضا أن تقدم إليها معلومات مستكملة عن المساعدة التي تلقتها أو التي بصدد تلقيها، مبينة على وجه الخصوص ما إذا كانت تلك المساعدة قد لبّت، أو يتوقع أن تلبي، احتياجات جمهورية الكونغو الديمقراطية في المجالات المتصلة بالقرار. |
On trouvera les questions soulevées par le Comité dans le document CEDAW/C/COD/Q/5, et les réponses de la République démocratique du Congo dans le document CEDAW/C/COD/5/Add.1. | UN | وترد قائمة القضايا والأسئلة التي طرحتها اللجنة في الوثيقة CEDAW/C/COD/Q/5، كما ترد ردود جمهورية الكونغو الديمقراطية في الوثيقة CEDAW/C/COD/Q/5/Add.1. |
Le Bureau du Représentant spécial s'occupe en particulier d'appeler l'attention sur la question, d'organiser des campagnes dans les milieux diplomatiques et politiques et de convaincre les parties de cesser d'enrôler des enfants. C'est ce qui a été fait au Sri Lanka, en Sierra Leone et dans certaines parties de la République démocratique du Congo dans le cadre des accords de paix. | UN | ويعنى مكتب الممثل الخاص بصفة خاصة باسترعاء الاهتمام إلى هذا الموضوع وتنظيم حملات الدوائر السياسية والدبلوماسية والاتفاق مع الأطراف على الإقلاع عن تجنيد الأطفال كما حدث في سري لانكا وسيراليون وفي أجزاء من جمهورية الكونغو الديمقراطية في إطار اتفاقات السلم. |
En réaffirmant la centralité de la République démocratique du Congo dans cette conférence, je voudrais relever que la République du Congo, mon pays, si proche de la République démocratique du Congo à maints égards, comprendrait mal qu'elle assiste en observateur à cette échéance capitale. | UN | وفي حين أننا نؤكد من جديد الدور الأساسي الذي ستقوم به جمهورية الكونغو الديمقراطية في ذلك المؤتمر، أود أن أؤكد أن جمهورية الكونغو، بلدي، القريبة من جمهورية الكونغو الديمقراطية من عدة طرق، لا تفهم لماذا يتعين عليها أن تحضر بصفة مراقب في هذا الحدث الحاسم. |
Ils ont demandé à la MONUC de continuer à collaborer étroitement avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo et à coordonner ses opérations avec les Forces armées de la République démocratique du Congo dans l'est du pays, afin de protéger les civils et d'aider le Gouvernement à rétablir son autorité dans cette région. | UN | وطلبوا من البعثة أن تواصل العمل على نحو وثيق مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وتنسيق العمليات مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في الجزء الشرقي من البلد لحماية المدنيين ومساعدة الحكومة على إعادة بسط سلطتها في هذه المنطقة. |
Ceci ne devra en aucun cas conduire la force européenne à se substituer à la MONUC ou aux forces armées de la République démocratique du Congo dans l'exécution de leurs tâches, en particulier s'agissant de la sécurisation générale du processus électoral. | UN | وسوف لا يؤدي ذلك بأية حال من الأحوال إلى أن تقوم القوة الأوروبية مقام بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو مقام القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في الاضطلاع بمهامها، لا سيما إذا تعلق الأمر بكفالة الأمن العام للعملية الديمقراطية. |
L'Union européenne appelle les États de la région à apporter leur pleine collaboration au gouvernement de transition de la République démocratique du Congo dans sa tâche de restauration de l'ordre et de l'autorité de l'État dans tout le territoire et en particulier dans ses provinces orientales. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي الدول في المنطقة إلى التعاون التام مع الحكومة الانتقالية لجمهورية الكونغو الديمقراطية في ما تضطلع به من مهام لإعادة النظام وسلطة الدولة في جميع أرجاء أراضيها، وفي المقاطعات الشرقية على وجه التحديد. |
Les forces de la MONUSCO ont renforcé les patrouilles et mené des opérations conjointes avec les Forces armées de la République démocratique du Congo dans les zones < < vulnérables > > du Haut-Uélé afin d'améliorer la protection. | UN | 46 - وعززت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية الدوريات وأجرت عمليات مشتركة مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المناطق ' ' المعرضة للخطر`` في أويلي العليا، وذلك في إطار الجهود المبذولة من أجل تعزيز الحماية. |
J'ai l'honneur de vous demander de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre qui constitue la réponse du Gouvernement de la République rwandaise aux accusations mensongères portées par le Représentant permanent de la République démocratique du Congo dans sa lettre datée du 31 janvier 2003 (S/2003/134), adressée au Président du Conseil de sécurité. | UN | أتشرف بأن أطلب إليكم تعميم هذه الرسالة، باعتبارها ردا من حكومة جمهورية رواندا على المزاعم الباطلة التي أوردها الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية في رسالته المؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2003 (S/2003/134) الموجه إلى رئيس مجلس الأمن. |
La composante appui continuera d'assister les forces armées de la République démocratique du Congo dans le cadre d'opérations conjointes, à concourir à l'élaboration d'un programme national de renforcement des capacités du personnel et d'utilisation accrue de la formation en ligne. | UN | وسيستمر عنصر الدعم في تقديم الدعم إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل القيام بالعمليات المشتركة، ووضع برنامج لبناء قدرات الموظفين الوطنيين وزيادة استخدام منهجيات التعلم الإلكتروني. |