Participation de nationaux de la République fédérative de Yougoslavie à des manifestations tenues à l'étranger | UN | مشاركة رعايا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مناسبات بالخارج |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie à la suite des frappes aériennes des forces de l'OTAN contre le territoire de la République de Srpska dans la région de Gorazde. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه البيان الصادر عن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعقاب الغارات الجوية التي شنتها قوات منظمة حلف شمال اﻷطلسي على أراضي جمهورية صربسكا في منطقة غورازده. |
D'ordre de mon gouvernement, je tiens à transmettre au Conseil de sécurité la forte protestation de la République fédérative de Yougoslavie à la suite d'une nouvelle attaque non provoquée perpétrée par l'armée croate contre le territoire de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيل الى مجلس اﻷمن احتجاجا قويا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعقاب هجوم آخر شنه الجيش الكرواتي على اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دون سابق استفزاز. |
Cette trace s'est estompée après avoir franchi la frontière de la République fédérative de Yougoslavie à 22 kilomètres au sud de Srebrenica. | UN | وتلاشى المسار بعد أن عبر حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على بعد ٢٢ كيلومترا جنوبي سربرينيتسا. |
Or, même cette violation flagrante du droit n'a pas ébranlé la détermination de la République fédérative de Yougoslavie à résoudre les questions en suspens, y compris celle des archives d'État, de manière équitable et par la voie d'un dialogue fondé sur le droit. | UN | وحتى هذا الانتهاك الصارخ للحقوق لم يضعف من عزم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على حل المشاكل المعلقة، بما فيها مسألة محفوظات الدولة، بأسلوب منصف وعن طريق الحوار القائم على القانون. |
Il n'était sans doute pas très judicieux non plus de lier la perte de la qualité de membre de l'ex-Yougoslavie à l'admission de la République fédérative de Yougoslavie à l'ONU. | UN | ورأى أيضا أن الربط بين فقدان يوغوسلافيا السابقة صفة العضو في الأمم المتحدة وانضمام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى الأمم المتحدة لم يكن حصيفا بكل تأكيد. |
On est convenu d'élargir les compétences du Bureau du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie à Zagreb et du Bureau du Gouvernement de la République de Croatie à Belgrade pour leur permettre d'accomplir certaines fonctions consulaires. | UN | وجرى الاتفاق على توسيع اختصاصات مكتب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في زغرب ومكتب حكومة جمهورية كرواتيا في بلغراد بغرض الاضطلاع بمهام قنصلية معينة. |
Par une lettre datée du 27 mars 1994, le Gouvernement a décliné cette proposition en invoquant la résolution 47/1 du 22 septembre 1992 de l'Assemblée générale, par laquelle celle-ci a suspendu la participation de la République fédérative de Yougoslavie à ses travaux. | UN | ورفضت الحكومة في رسالة مؤرخة ٢٧ أذار/مارس ١٩٩٤ هذا الاقتراح مشيرة الى قرار الجمعية العامة ٤٧/١ المؤرخ ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، بتعليق اشتراك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الجمعية العامة. |
La reconnaissance de chacune de ces républiques doit être un résultat logique et le couronnement de ce processus, étant entendu que les républiques ayant fait sécession ne mettent pas en cause le droit de la République fédérative de Yougoslavie à la continuité de sa qualité de sujet du droit international. | UN | وينبغي أن يشكل الاعتراف بأى من الجمهوريات نتيجة منطقية وتتويجا لتلك العملية. ويتمثل أحد الشروط المسبقة في ألا تعمد الجمهوريات المنشقة إلى التشكيك في حق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أن تمثل الامتداد القانوني دوليا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Depuis que l'Assemblée générale a adopté la résolution 47/1, le 22 septembre 1992, certaines organisations internationales et institutions spécialisées ont pris des décisions arbitraires concernant la participation de la République fédérative de Yougoslavie à leurs travaux. | UN | مذكرة مساعدة منذ اتخاذ الجمعية العامة القرار ٤٧/١ المؤرخ ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، تبنت بعض المنظمات الدولية والوكالات المتخصصة قرارات تعسفية متعلقة بمشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعمالها. |
Depuis que l'Assemblée générale a adopté la résolution 47/1, certains organismes internationaux et institutions spécialisées ont pris des décisions arbitraires concernant la participation de la République fédérative de Yougoslavie à leurs travaux. | UN | منذ اتخاذ الجمعية العامة القرار ٤٧/١ المؤرخ ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، تبنت بعض المنظمات الدولية والوكالات المتخصصة قرارات تعسفية متعلقة بمشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعمالها. |
Il est regrettable que le représentant de la Slovénie ait profité de la quinzième réunion des Etats parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale pour avancer une série d'interprétations erronées et malintentionnées concernant le statut de la République fédérative de Yougoslavie à l'Organisation des Nations Unies et en tant que partie aux traités et conventions internationaux. | UN | لقد استغل ممثل سلوفينيا، مع اﻷسف، فرصة انعقاد الاجتماع الخامس عشر للدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لكي يقدم مجموعة من التفسيرات الخاطئة والسيئة النية فيما يتعلق بمركز جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اﻷمم المتحدة وبمركزها كطرف في المعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
Il s'agit là d'une nouvelle tentative faite par le représentant de la Slovénie pour contester l'appartenance de la République fédérative de Yougoslavie à l'Organisation des Nations Unies, ainsi que son statut de partie aux traités, au moyen d'arguments juridiques éculés et fallacieux qui sont exclusivement inspirés par des motifs politiques. | UN | وليست هذه سوى محاولة أخرى من جانب ممثل سلوفينيا للطعن في عضوية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اﻷمم المتحدة، فضلا عن الطعن في مركزها كطرف في المعاهدات، مستغلا في ذلك حججا قانونية بالية وزائفة بوحي من دوافع سياسية بحتة. |
Par ailleurs, le Gouvernement yougoslave, l'intermédiaire de l'Ambassadeur de la République fédérative de Yougoslavie à Bucarest, a été prié de prendre les mesures voulues pour arrêter le convoi. | UN | وفي الوقت نفسه ، طلب الى الحكومة اليوغوسلافية ، عن طريق سفير جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بوخارست ، اتخاذ تدابير حاسمة لوقف القافلة . |
Elle a aussi recommandé que les dirigeants albanais du Kosovo admettent l'intérêt légitime de la République fédérative de Yougoslavie à défendre l'intégrité de l’Etat et reconnaissent que des mesures spéciales doivent être prises par les autorités de la province pour préserver les droits de l’homme de la minorité serbe locale. | UN | كما أوصت الزعامة اﻷلبانية لكوسوفو بأن تعترف بمشروعية مصلحة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الدفاع عن وحدة الدولة والاعتراف بالتدابير الخاصة التي ينبغي أن تتخذها السلطات اﻹقليمية لضمان حقوق اﻹنسان لﻷقلية الصربية المحلية. |
Le personnel de la FORPRONU a détecté une trajectoire, probablement un hélicoptère à 18 kilomètres au sud-est de Tuzla qui a disparu à la frontière de la République fédérative de Yougoslavie à 1 kilomètre au sud de Zvornik. | UN | رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية مسارا، يشتبه في أن يكون لطائرة عمودية، على بعد ١٨ كيلومترا جنوب شرقي توزلا، تلاشى على حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على بعد كيلومتر واحد جنوبي زفورنيك. |
Le Rapporteur spécial a invité les dirigeants de la République fédérative de Yougoslavie à reconnaître l’aspiration légitime de la minorité albanaise du Kosovo à donner un contenu réel à son identité nationale et ethnique. | UN | وحثت المقررة الخاصة زعامة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الاعتراف بمشروعية هدف اﻷقلية اﻷلبانية في كوسوفو تحقيق هويتها القومية واﻹثنية بشكل معبﱢر. |
Dans ces conditions, les activités des missions de longue durée de la CSCE ne sont concevables que dans le contexte de la normalisation du statut de la République fédérative de Yougoslavie au sein de la CSCE, c'est-à-dire la levée de la suspension et la pleine réintégration de la République fédérative de Yougoslavie à la CSCE en tant qu'Etat souverain. | UN | وفي هذه الحالة، لا يمكن النظر إلى أنشطة بعثـات المؤتمــر الطويلة اﻷجل إلا في سياق إعادة مركز جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية داخل المؤتمر إلى ما كان عليه؛ مما يعني ضمنا رفع قرار تعليق العضوية وإعادة إدماج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الوجه التام في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بوصفها دولة ذات سيادة. |
Conformément aux conclusions du Conseil européen de Dublin, l'Union européenne invite en outre les autorités de la République fédérative de Yougoslavie à engager un dialogue constructif avec l'opposition, ainsi qu'à garantir la viabilité des médias indépendants et l'accès à ces médias. | UN | ووفقا لاستنتاجات المجلس اﻷوروبي المعقود في دبلن، يدعو الاتحاد اﻷوروبي أيضا سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى أن تدخل في حوار بناء مع المعارضة وأن تكفل تواجد وسائط اﻹعلام المستقلة وتمكينها من العمل بفاعلية. |
Il n'était sans doute pas très judicieux non plus de lier la perte de la qualité de membre de l'ex-Yougoslavie à l'admission de la République fédérative de Yougoslavie à l'ONU. > > | UN | ورأى أيضا أن الربط بين فقدان يوغوسلافيا السابقة صفة العضو في الأمم المتحدة وانضمام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى الأمم المتحدة لم يكن حصيفا بكل تأكيد " . |
Ainsi, le Ministère croate de l'intérieur a bloqué les routes menant du territoire de la République fédérative de Yougoslavie à la " zone bleue " . | UN | فعلى سبيل المثال، فإن وزارة الداخلية الكرواتية أغلقت الطرق الممتدة من أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى " المنطقة الزرقاء " . |