La position de Chypre sur la question de la distribution, par la Turquie, de lettres émanant de prétendus représentants de la République turque de Chypre-Nord est bien connue. | UN | وإن موقف قبرص من قضية تعميم تركيا رسائل لمن يُسمون بمسؤولين في الجمهورية التركية لشمال قبرص هو موقف معروف جيداً. |
La position de Chypre sur la question de la distribution, par la Turquie, de lettres émanant de prétendus représentants de la République turque de Chypre-Nord est bien connue. | UN | إن موقف قبرص من مسألة قيام تركيا بتعميم رسائل ما يُسمى مسؤولي " الجمهورية التركية لشمال قبرص " هو موقف معروف تماماً. |
La réaction de l'administration chypriote grecque à cette nouvelle ouverture de la République turque de Chypre-Nord a également été négative. | UN | ومع ذلك، كانت استجابة السلطة القبرصية اليونانية لهذه الطاقة الجديدة والتي تفتحها الجمهورية التركية لشمال قبرص سلبية. |
L'Assemblée législative de la République turque de Chypre-Nord : | UN | قرار للجمعية التشريعية للجمهورية التركية لشمال قبرص |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre qui vous est adressée ce jour par S. E. M. Osman Ertuğ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | يشرفني أن أحيل طيه رسالة وجهها اليكم اليوم سعادة السيد عثمان ارتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
Le Gouvernement de la République turque de Chypre-Nord fait également part de ses commentaires dans sa communication. | UN | كما أبدت حكومة الجمهورية التركية لشمال قبرص آراءها أيضا عبر البيان الذي أصدرته. |
Nous partageons entièrement le point de vue de la République turque de Chypre-Nord et la position qu'elle a prise. | UN | وإننا نشاطر الجمهورية التركية لشمال قبرص رأيها وموقفها بشكل تام. |
Il importe en outre de souligner que les mesures en question ont pris effet en vertu d'une décision du Gouvernement de la République turque de Chypre-Nord. | UN | ومن المهم أيضا التشديد على أن التدابير المشار إليها نفذت بقرار من حكومة الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
La partie chypriote grecque, après avoir évincé le peuple chypriote turc du budget de Chypre depuis maintenant 38 ans, est fort mal placée pour s'inquiéter des sources de financement du budget de la République turque de Chypre-Nord. | UN | ولا يعتبر الجانب القبرصي اليوناني، الذي أخرج القبارصة الأتراك من ميزانية قبرص، أي منذ 38 عاما، السلطة التي ينبغي لها أن تحتج بشأن الطرف الذي يمول ميزانية الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
par le Président de la République turque de Chypre-Nord | UN | ضميمة من رئيس الجمهورية التركية لشمال قبرص |
Du côté turc, la structure institutionnelle s'est mise en place par étapes pour aboutir, en 1983, à la proclamation de la République turque de Chypre-Nord. | UN | ومر التنظيم المؤسسي للشعب القبرصي التركي بمراحل شتى تكللت في عام ١٩٨٣ بإعلان الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Deux nouveaux instituteurs ont été nommés à l'école primaire des Carpas avec la permission des autorités de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وقد تم تعيين اثنين من المدرسين الجدد في المدرسة الابتدائية في منطقة كارباز بإذن من سلطات الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Les allégations du représentant de l'Administration chypriote grecque concernant la légalité de la République turque de Chypre-Nord appellent également des précisions. | UN | ويجدر أيضا توضيح مزاعم ممثل القبارصة اليونانيين بشأن مشروعية الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Or, comme chacun le sait, Akyar se trouve sur le territoire de la République turque de Chypre-Nord, sur lequel l'administration chypriote grecque n'exerce aucune juridiction et n'a absolument aucun droit de regard. | UN | وتقع أكيار، كما هو معروف جيدا، داخل أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص التي ليس للإدارة القبرصية اليونانية أي اختصاص عليها أو الحق في أن تقول بشأنها أي شيء. |
Comme je l'ai souligné dans mes lettres précédentes, ces allégations s'appuient sur l'idée erronée et inacceptable que la souveraineté de l'Administration chypriote grecque s'étend sur l'ensemble de l'île, y compris sur le territoire de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وكما ذكرتُ في رسائلي السابقة، فإن هذه الادعاءات مستمدة من الزعم الكاذب وغير المقبول بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك إقليم الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
L'administration chypriote grecque du sud n'a aucune juridiction ni aucun droit de regard sur les vols effectués dans l'espace aérien national de la République turque de Chypre-Nord. | UN | واﻹدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص ليست لها أية ولاية، ولا أي رأي بشأن الرحلات الجوية التي تجري في حدود المجال الجوي الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص. |
L'administration chypriote grecque du sud de Chypre n'a rien à dire sur la chose, et n'a ni contrôle ni juridiction sur les eaux territoriales, le territoire ou l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وليس لﻹدارة القبرصية اليونانية لجنوب قبرص أن تتدخل في هذه المسألة، إذ ليس لها أي سلطة أو ولاية على المياه أو اﻷراضي أو اﻷجواء اﻹقليمية التابعة للجمهورية التركية لشمال قبرص. |
L'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est seule compétente pour fournir des services de navigation aérienne et d'information aéronautique dans son propre espace aérien national. | UN | وهيئة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي الهيئة المختصة الوحيدة التي توفر خدمات الملاحة الجوية ومعلومات الطيران داخل المجال الجوي الوطني الخاص بها. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre qui vous est adressée par M. Osman Ertuğ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل طيا رسالة موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
Le Représentant de la République turque de Chypre-Nord | UN | دنكتاش، رئيس الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
Sa reconnaissance de la République turque de Chypre-Nord est la preuve que la Turquie a bien l'intention de continuer à protéger les Chypriotes turcs, cofondateurs et partenaires de l'ancienne République de 1960, ainsi que de tout accord qui pourrait être conclu à l'avenir. | UN | ويعتبر اعتراف تركيا بالجمهورية التركية لشمال قبرص دليلا صادقا على اعتزام تركيا مواصلة حماية الشعب القبرصي التركي بوصفه شريكا مؤسسا لجمهورية عام 1960 السابقة وكشريك مؤسس لأي اتفاق يبرم في المستقبل. |
On reconnaîtra qu'en tout état de cause, cette pratique relève entièrement de la souveraineté, de la compétence et de la juridiction des autorités gouvernementales de la République turque de Chypre-Nord. | UN | ومن دواعي التقدير أن تكون هذه الممارسة بكاملها، على أي حال، في إطار سيادة وصلاحية وولاية السلطات الحكومية للجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
L'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est seule compétente pour fournir des services de navigation aérienne et d'information aéronautique dans son propre espace aérien national. | UN | وهيئة الطيران المدني لجمهورية شمال قبرص التركية هي الهيئة المختصة الوحيدة التي توفر خدمات الملاحة الجوية ومعلومات الطيران داخل المجال الجوي الوطني الخاص بها. |
Je tiens néanmoins à rappeler brièvement que les vols à l'intérieur de l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord ont lieu au vu, au su et avec l'assentiment des autorités compétentes de ladite République, et le régime usurpateur chypriote grec dans le sud n'a aucune juridiction ni droit de regard en la matière. | UN | غير أنني أود أن أشير بمزيد من اﻹيجاز إلى أن الرحلات الجوية ضمن المجال الجوي لجمهورية قبرص الشمالية التركية تتم بعلم تام وموافقة كاملة من جانب السلطات المختصة في جمهورية قبرص الشمالية التركية، التي ليس للنظام الحاكم القبرصي اليوناني المغتصب في الجنوب أية ولاية أو حق في إبداء الرأي أيا كان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par S. E. M. Osman Ertuǧ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل جمهورية شمال قبرص التركية. |
L'Administration des antiquités et des musées de la République turque de Chypre-Nord a élaboré en vue de la restauration du monastère arménien de St. Makar un projet qui ferait intervenir une institution privée compétente en la matière. | UN | إن لدى إدارة اﻵثار والمتاحف بالجمهورية التركية لقبرص الشمالية خططا لترميم " دير القديس مقار " اﻷرمني، بفضل مشروع تشارك فيه مؤسسة خاصة تقدم الدراية الفنية في هذا المضمار. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre qui vous est adressée par M. Osman Ertug, représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | أتشرف بأن أحيل طيا رسالة موجهة إليكم من السيد عثمان إرتوغ ممثل الجمهورية التركية لشمالي قبرص. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre qui vous est adressée par S. E. M. Osman Ertuğ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. | UN | يشرفني أن أرفق طيا رسالة موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل جمهورية قبرص الشمالية التركية. |
Je tiens également à faire observer que les activités de recherche géologique et géophysique menées par ce navire l'ont été dans les limites du plateau continental et des eaux territoriales de la Turquie et de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى أن الأنشطة البحثية الجيولوجية والجيوفيزيائية نُفذت داخل نطاق الجرف القاري والمياه الإقليمية لتركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص. |
par le représentant de la République turque de Chypre-Nord | UN | إلى اﻷمين العام من السيد أيتوغ بلومر |