Il constitue le fondement de la réserve à l'égard de l'article 2 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, fondée sur le motif d'incompatibilité avec le droit coutumier. | UN | وهو أساس التحفظ على المادة 2 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بسبب عدم اتساقها مع القانون العرفي. |
A l'heure actuelle, des discussions intergouvernementales approfondies portent sur un possible retrait partiel de la réserve à l'article 16 de la Convention. | UN | وتجري حتى الآن، مناقشات حكومية دولية بشأن الانسحاب جزئياً من التحفظ على المادة 16 من الاتفاقية. |
Il est douteux qu'une telle réaction, qui ne se veut ni objection ni acceptation, incite l'auteur de la réserve à la reconsidérer, la retirer ou la modifier. | UN | وثمة شك في أن يكون رد الفعل هذا، الذي ليس باعتراض ولا بقبول، يحض صاحب التحفظ على إعادة النظر في تحفظه أو سحبه أو تعديله. |
S'agissant de la réserve à l'article 2, elle dit que le principe de l'égalité de tous devant la loi est consacré par la Constitution et toute la législation interne repose sur ce principe. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظ على المادة 2، قالت إن مبدأ المساواة بين الجميع أمام القانون مبدأ مكرس في الدستور وإن جميع القوانين المحلية مؤسسة على هذا المبدأ. |
Le solde de la réserve à la fin de l'exercice financier est reporté sur l'exercice suivant. | UN | ويرحّل رصيد الاحتياطي في نهاية الفترة المالية إلى الفترة المالية التالية. |
L'orateur demande aussi quelle est la raison du maintien de la réserve à l'article 13 faite par les autorités britanniques, concernant le droit à l'examen judiciaire des arrêtés d'expulsion prononcés contre des résidents légitimes. | UN | وقال أيضا إنه يريد معرفة سبب الإبقاء على التحفظ على المادة 13 الذي قدمته السلطات البريطانية السابقة بشأن الحق في طلب إجراء إعادة نظر قضائية في أوامر ترحيل مقيمين في المنطقة بصورة قانونية. |
La question du retrait de la réserve à l'égard de l'article 29 de la Convention n'est pas à l'ordre du jour. | UN | أما فيما يتعلق بسحب التحفظ على المادة 29 من الاتفاقية فهو أمر لا يتم التفكير فيه حاليا. |
Il s'est félicité du plan de mise en œuvre de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité et du retrait de la réserve à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ورحبت بالخطة الرامية إلى تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325، وسحب التحفظ على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
De plus, le retrait de la réserve à la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes avait été proposé. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتُرح سحب التحفظ على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص. |
Cela explique le maintien de la réserve à l'article 16 de la Convention. | UN | ومن ثم، ما زال التحفظ على المادة 16 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قائماً. |
De l'avis de Mme Wedgwood, tout cela justifie pleinement un retrait en bonne et due forme de la réserve à l'article 10. | UN | وقالت إن من رأيها أن كل ذلك يبرر تماماً سحب التحفظ على المادة 10 سحباً رسمياً. |
S'il s'agissait du Pacte, le Gouvernement maintiendrait sa position, a fortiori compte tenu de la réserve à l'article 26. | UN | وإذا كان الأمر يتعلق بالعهد، فإن الحكومة ستتمسك بموقفها، ولا سيما في ضوء التحفظ على المادة 26. |
Rien dans la Constitution marocaine ne garantit le droit de choisir sa religion et l'on peut déduire de la réserve à l'article 14 que des personnes sont libres de professer l'islam et que la législation ne favorise que l'islam. | UN | فليس هناك في الدستور المغربي ما يكفل حرية اختيار الشخص لدينه وقد يستفاد من التحفظ على المادة ٤١ أن لﻷشخاص حرية اعتناق اﻹسلام وأن القانون يؤيد اﻹسلام دون غيره. |
57. Pour ce qui est de la réserve à l'article 14, M. Benjalloun Touimi rappelle que les lois marocaines sont fondées sur la loi religieuse. | UN | ٧٥- وانتقل إلى التحفظ على المادة ٤١، فقال إن القوانين المغربية تعتمد على الشرائع السماوية. |
Comme les États objectant semblaient faire peu cas de la réserve à l'objection, une nouvelle coutume paraîtrait modifier les règles définies dans la Convention de Vienne. | UN | وبما أن الدول المعترضة تقابل فيما يبدو التحفظ على الاعتراض بالتجاهل، فقد يبدو أن نشوء قاعدة عرفية من شأنه تغيير القواعد المحددة في اتفاقية فيينا. |
37. Une difficulté importante concerne les conséquences de l'invalidité sur le sort du traité et est liée, plus particulièrement, au consentement de l'auteur de la réserve à être lié. | UN | 37 - وثمة صعوبة مهمة تتعلق بآثار عدم الصحة على المعاهدة وتتعلق على الأخص بموافقة صاحب التحفظ على الارتباط. |
Il devrait envisager en particulier de réduire la portée de la réserve à l'égard du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, à la lumière de la réforme apportée récemment au système de jugement par jury. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر، بصفة خاصة، في تضييق نطاق التحفظ على الفقرة 5 من المادة 14 في ضوء إصلاح نظام هيئة المحلفين الأخير. |
54. S'agissant de la réserve à l'article 14, la Présidente rappelle à la délégation marocaine que la Convention est destinée à s'appliquer à tous les enfants qui vivent dans le territoire d'un Etat Membre. | UN | ٤٥- وقالت فيما يتعلق بالتحفظ على المادة ٤١ إنها تذكﱢر الوفد المغربي بأن الاتفاقية وضعت لتسري على جميع اﻷطفال الذين يعيشون في إقليم أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها. |
Ce montant étant de 325 millions de dollars pour 1997, le niveau de la réserve à la fin de l'année devrait s'élever à 65 millions de dollars. | UN | وحيث أن اﻹيراد المقدر لعام ١٩٩٧ يبلغ ٣٢٥ مليون دولار، فإن مستوى الاحتياطي في نهاية عام ١٩٩٧ سيبلغ ٦٥ مليون دولار. |
Le Comité note également qu'il est prévu d'effectuer de nouveaux prélèvements sur la réserve opérationnelle en 2000, à raison d'un montant total de 3,1 millions de dollars, ce qui ramènerait le solde de la réserve à 14,3 millions de dollars. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن من المتوقع أن يحدث انخفاض آخر في الاحتياطي التشغيلي في عام 2000 مجموعه 3.1 مليون دولار، وبذلك ينخفض رصيد الاحتياطي إلى 14.3 مليون دولار. |
Mme Santos País ne voit pas non plus la raison de la réserve à l’article 20 qui est une disposition générale sur la situation des enfants privés du milieu familial et ayant besoin d’une protection et d’une aide spéciales. | UN | وأردفت المتكلمة قائلة إنها لا ترى كذلك سبباً للتحفظ على المادة ٠٢ التي هي حكم عام بشأن اﻷطفال المحرومين من البيئة العائلية والذين هم بحاجة إلى حماية ومساعدة خاصة. |
8. Le Comité prend note de la réserve à l'article 22 et des deux déclarations concernant l'application et l'applicabilité territoriale de la Convention, faites par l'État partie lors de la ratification de cet instrument et considère qu'elles peuvent compromettre la pleine application de la Convention. | UN | 8- تحيط اللجنة علماً بما قدمته الدولة الطرف لدى تصديقها على الاتفاقية من تحفظ على المادة 22 وإعلانين بشأن سريان الاتفاقية على الأراضي الإقليمية، مما قد يترتب عليه أثر في تنفيذ الاتفاقية. |
Une définition limitant l'effet de l'objection à l'inopposabilité des effets de la réserve à l'égard de l'État auteur de l'objection exclurait en revanche les objections dites à < < effet supermaximum > > précédemment évoquées. | UN | أما التعريف الذي يجعل أثر الاعتراض مقتصرا على عدم حجية آثار التحفظ إزاء الدولة المعترضة فسيؤدي في المقابل إلى إقصاء الاعتراضات المسماة " ذات الأثر فوق الأقصى " المذكورة سابقا. |