| Seul le retrait de la réserve ou de l'objection est susceptible de débloquer cette situation. | UN | ولا يمكن تسوية هذا الوضع إلا بسحب التحفظ أو بسحب الاعتراض. |
| Toutefois, le problème en cause est très différent selon qu'il s'agit de la définition de la réserve ou de la définition de l'objection. | UN | بيد أن المشكلة المطروحة تختلف كثيرا تبعا لما إذا كان الأمر يتعلق بتعريف التحفظ أو بتعريف الاعتراض. |
| Toutefois, le dialogue entre les protagonistes était limité à l'établissement de la réserve ou à son refus définitif. | UN | ومع ذلك، كان الحوار بين الفرقاء يقتصر على إقرار التحفظ أو رفضه نهائيا. |
| Il peut s'agir en particulier de simples commentaires par lesquels un État ou une organisation internationale fait connaître son interprétation − restrictive − de la réserve ou les conditions auxquelles il ou elle la considère comme valide. | UN | ويمكن أن يتعلق الأمر بشكل خاص بمجرد تعليقات تعبر عن التفسير - الضيق - الذي تعطيه دولة أو منظمة دولية للتحفظ أو الشروط التي تضعها لكي تعتبر هذا التحفظ صحيحاً. |
| En effet, bien souvent, les États ne visent pas purement et simplement < < à exclure ou à modifier les effets juridiques de la réserve ou à exclure l'application du traité dans son ensemble, dans [leurs] relations avec l'auteur de la réserve > > , sans pour autant qu'on puisse considérer que leur réaction soit équivalente ni à une acceptation ni à une objection stricto sensu. | UN | والواقع أن الدول كثيرا ما لا ترمي بكل بساطة إلى مجرد ' ' استبعاد أو تعديل الآثار القانونية للتحفظ أو إلى استبعاد تطبيق المعاهدة بأكملها في علاقاتها مع صاحب التحفظ``، دون أن يكون بالإمكان اعتبار رد فعلها قبولا أو اعتراضا بمعناه الضيق. |
| 19) Toutefois, cette substitution d'obligations peut n'avoir d'effet qu'à l'égard de l'auteur de la réserve ou avoir des répercussions sur les autres parties à l'égard desquelles la réserve est établie. | UN | 19) غير أن الاستعاضة عن الالتزامات لا يمكن أن يكون لها أثر إلا إزاء صاحب التحفظ ولا يمكن أن تكون لها تبعات على الأطراف الأخرى التي أُنشئ التحفظ إزاءها. |
| Cette directive ne laisse que deux possibilités à l'État auteur d'une réserve non valide : devenir partie au traité sans le bénéfice de la réserve ou renoncer à devenir partie au traité. | UN | وقد تركت المبادئ التوجيهية خيارات للدولة التي تكون قد أبدت تحفظاً غير صحيح: أن تصبح طرفاً دون الإفادة من التحفظ أو أن تمتنع عن أن تكون طرفاً. |
| L'établissement de la réserve, et notamment l'exigence du consentement, peut donc être modulé en raison de la nature de la réserve ou du traité, mais également par toute disposition insérée dans le traité à cet effet. | UN | وبالتالي، يمكن تكييف إقرار التحفظ، ولا سيما اشتراط قبوله، بالنظر إلى طابع التحفظ أو المعاهدة، ولكن أيضا بموجب أي حكم مدرج في المعاهدة لهذا الغرض. |
| L'établissement de la réserve, et notamment l'exigence du consentement, doit donc être modulé en raison de la nature de la réserve ou du traité, mais également par toute disposition insérée dans le traité à cet effet. | UN | ومن ثم يجب تكييف إنشاء التحفظ، وبخاصة شرط القبول، تبعاً لطبيعة التحفظ أو المعاهدة، وكذلك بأي حكم يدرج في المعاهدة في هذا الشأن. |
| L'établissement de la réserve, et notamment l'exigence du consentement, doit donc être modulé en raison de la nature de la réserve ou du traité, mais également par toute disposition insérée dans le traité à cet effet. | UN | ومن ثم يجب تكييف إنشاء التحفظ، وبخاصة شرط القبول، تبعاً لطبيعة التحفظ أو المعاهدة، وكذلك بأي حكم يدرج في المعاهدة في هذا الشأن. |
| En outre, il convient de s'interroger sur la < < partie immergée de l'iceberg > > , la procédure interne qui conduit à la formulation de la réserve ou de la déclaration interprétative et sur ses incidences internationales. | UN | وينبغي، فضلا عن ذلك، التساؤل عن " الجانب الخفي من العملية " ، أي الإجراء الداخلي الذي يؤدي إلى وضع التحفظ أو إصدار الإعلان التفسيري، وما لذلك من آثار دولية. |
| De surcroît, l'acceptation de la réserve ou les objections qu'elle a appelées n'influencent pas non plus les effets de la réserve en dehors des relations bilatérales entre l'auteur de la réserve et chacune des autres parties contractantes. | UN | 518 - وعلاوة على ذلك، لا يؤثر قبول التحفظ أو الاعتراضات التي أثارها في آثار التحفظ خارج إطار العلاقات الثنائية بين الجهة المتحفظة وكل طرف من الأطراف المتعاقدة الأخرى. |
| Il découle cependant de l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne qu'un État ou une organisation internationale qui n'a pas fait objection dans le délai de 12 mois suivant la formulation de la réserve ou à la date de l'expression de son consentement à être lié par le traité est considéré comme ayant accepté la réserve avec toutes les conséquences que cela entraîne. | UN | 139 - غير أنه يتبين من الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا أن عدم اعتراض دولة أو منظمة في غضون 12 شهرا من تاريخ إبداء التحفظ أو في تاريخ إعرابها عن موافقتها بالالتزام بالمعاهدة يعتبر بمثابة قبول للتحفظ مع كل ما يترتب عن ذلك من نتائج. |
| L'alinéa c ne va pas assez loin parce que, s'il fait état du critère de l'incompatibilité pour interdire une réserve, il ne dit pas de façon explicite que ce critère vaut aussi pour l'acceptation de la réserve ou pour l'objection qui y est faite > > . | UN | لكن الفقرة (ج) لا تذهب إلى حد بعيد كفاية لأنها، وإن أشارت إلى معيار التنافي بغرض حظر التحفظ، فإنها لا تذكر صراحةً أن هذا المعيار ينطبق أيضاً على قبول التحفظ أو الاعتراض عليه " (). |
| L'objection − simple ou qualifiée − constitue dans ce cas un obstacle insurmontable et pour l'auteur de la réserve et pour toutes les parties contractantes à l'établissement de relations conventionnelles avec l'auteur de la réserve. Seul le retrait de la réserve ou de l'objection est susceptible de débloquer cette situation. | UN | فالاعتراض - البسيط أو المشروط - يشكل في هذه الحالة بالنسبة إلى صاحب التحفظ وإلى جميع الأطراف المتعاقدة عائقا منيعا يحول دون نشوء علاقات تعاهدية مع صاحب التحفظ، ولا يمكن تسوية هذا الوضع إلا بسحب التحفظ أو بسحب الاعتراض. |
| L'alinéa c ne va pas assez loin parce que, s'il fait état du critère de l'incompatibilité pour interdire une réserve, il ne dit pas de façon explicite que ce critère vaut aussi pour l'acceptation de la réserve ou pour l'objection qui y est faite > > . | UN | لكن الفقرة (ج) لا تفي بالغرض تماماً لأنها، وإن أشارت إلى معيار التنافي بغرض حظر التحفظ، فإنها لا تذكر صراحةً أن هذا المعيار ينطبق أيضاً على قبول التحفظ أو الاعتراض عليه " (). |
| Il pouvait s'agir en particulier de simples commentaires par lesquels un État ou une organisation internationale fait connaître son interprétation - restrictive - de la réserve ou les conditions auxquelles il ou elle la considère comme valide. | UN | ويمكن أن يتعلق الأمر بشكل خاص بمجرد تعليقات تعبر عن التفسير - الضيق - الذي تعطيه دولة أو منظمة دولية للتحفظ أو الشروط التي تضعها لكي تعتبر هذا التحفظ صحيحا. |
| Il peut s'agir en particulier de simples commentaires par lesquels un État ou une organisation internationale fait connaître son interprétation - restrictive - de la réserve ou les conditions auxquelles il ou elle la considère comme valide. | UN | يمكــــن أن يتعلق الأمر بشكل خاص بمجرد تعليقات تعبر عن التفسير - الضيق - الذي تعطيه دولة أو منظمة دولية للتحفظ أو الشروط التي تضعها لكي تعتبر هذا التحفظ صحيحا. |
| 72. En outre, il y avait une grande différence entre la décision d'un organe juridictionnel et les constatations d'un organe de contrôle, qui peuvent soit entraîner la nullité < < automatique > > de la réserve, ou l'obligation pour l'État de prendre des mesures, soit constituer une simple recommandation à l'État en cause de prendre des mesures appropriées. | UN | 72- وعلاوة على ذلك، هناك فرق كبير بين قرار هيئة قضائية، واستنتاجات هيئة رصد، فالقرار قد يؤدي إما إلى البطلان " التلقائي " للتحفظ أو إلى إلزام الدولة باتخاذ تدابير، بينما الاستنتاجات قد تشكل فحسب توصية للدولة المعنية تدعوها إلى اتخاذ تدابير مناسبة. |
| L'objection ne peut être considérée comme un consentement à la réserve puisque, tout au contraire, elle vise à < < exclure ou à modifier les effets juridiques de la réserve ou à exclure l'application du traité dans son ensemble dans ses relations avec l'auteur de la réserve > > . | UN | إذ لا يمكن اعتبار الاعتراض قبولاً للتحفظ بما أنه يرمي، على العكس إلى " استبعاد أو تعديل الآثار القانونية للتحفظ أو إلى استبعاد تطبيق المعاهدة بأكملها، في علاقاتها مع الدولة، أو المنظمة المتحفظة " (). |
| 19) Toutefois, cette substitution d'obligations peut n'avoir d'effet qu'à l'égard de l'auteur de la réserve ou avoir des répercussions sur les autres parties à l'égard desquelles la réserve est établie. | UN | 19) غير أن الاستعاضة عن الالتزامات لا يمكن أن يكون لها أثر إلا إزاء صاحب التحفظ ولا يمكن أن تكون لها تبعات على الأطراف الأخرى التي أُنشئ التحفظ إزاءها. |