ويكيبيديا

    "de la résidence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقر إقامة
        
    • محل الإقامة
        
    • اﻹقامة
        
    • مكان الإقامة
        
    • على الإقامة
        
    • محل إقامة
        
    • لمقر إقامة
        
    • لمقر الإقامة
        
    • على مقر
        
    • بعقد إيجار دار سكن
        
    • الإقامة وصول
        
    • لمساكن
        
    • مقر الإقامة
        
    • مقرّ
        
    • التابعة لإقامة
        
    Les camions ont été garés à l'intérieur de l'enceinte de la résidence de feu Lansana Conté. UN ورُكنت الشاحنات داخل سور مقر إقامة الراحل لانسانا كونتي.
    A.1.36 Le montant de 289 200 dollars figurant sous < < Frais généraux de fonctionnement > > doit couvrir l'entretien de la résidence officielle du Secrétaire général. UN ألف 1 - 36 يلزم رصد اعتماد قدره 200 289 دولار في إطار بند مصروفات التشغيل العامة لصيانة مقر إقامة الأمين العام.
    Le choix de la résidence d'une famille est déterminé par l'intérêt commun et par l'accord des membres de la famille et des époux. UN وفي الأسرة تكون الحركة واختيار محل الإقامة حسب المصلحة العامة لأفراد الأسرة واتفاق أفراد الأسرة وكذلك الزوج والزوجة.
    L'employé de la société de surveillance qui assure la sécurité de la résidence leur a demandé ce qu'ils voulaient. UN واستفسر وكيل شركة خدمات الأمن التي يقع محل الإقامة تحت إشرافها عن مبتغاهما.
    Quant à la détermination de la nationalité des personnes physiques, le critère déterminant doit être, comme le dit le Rapporteur spécial, celui de la résidence habituelle. UN وبشأن مسألة تحديد جنسية اﻷفراد، قال إنه يتفق مع المقرر الخاص على أن العامل المحدد ينبغي أن يكون محل اﻹقامة الاعتيادية.
    1.38 Un montant de 261 600 dollars est demandé pour l'entretien de la résidence officielle du Secrétaire général. UN ١-٣٨ يقترح تخصيص مبلغ ٦٠٠ ٢٦١ دولار تحت بند مصروفات التشغيل العامة لصيانة مقر إقامة اﻷمين العام.
    1.38 Un montant de 261 600 dollars est demandé pour l'entretien de la résidence officielle du Secrétaire général. UN ١-٣٨ يقترح تخصيص مبلغ ٦٠٠ ٢٦١ دولار تحت بند مصروفات التشغيل العامة لصيانة مقر إقامة اﻷمين العام.
    Les ressources prévues pour l'entretien de la résidence du Secrétaire général correspondent aux frais fixes de fonctionnement (éclairage, chauffage, énergie et eau, impôt sur les biens immobiliers, services contractuels et services d'entretien divers). UN وتعكس الاحتياجات تحت بند صيانة مقر إقامة اﻷمين العام بعض تكاليف التشغيل العادية مثل المرافق، والضرائب العقارية، والخدمات التعاقدية، وخدمات الصيانة المتنوعة اﻷخرى.
    Les ressources prévues pour l'entretien de la résidence du Secrétaire général correspondent aux frais fixes de fonctionnement (éclairage, chauffage, énergie et eau, impôt sur les biens immobiliers, services contractuels et services d'entretien divers). UN والاحتياجات تحت بند صيانة مقر إقامة اﻷمين العام تعكس بعض تكاليف التشغيل العادية مثل المرافق، والضرائب العقارية، والخدمات التعاقدية، وخدمات الصيانة المتنوعة اﻷخرى.
    3. Déplore que le projet de rénovation de la résidence du Secrétaire général n'ait pas fait partie du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20062007 ; UN 3 - تعرب عن أسفها لأن اقتراح تجديد مقر إقامة الأمين العام لم يقدم على أنه جزء من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007؛
    4. Approuve les travaux de rénovation de la résidence du Secrétaire général ; UN 4 - توافق على تجديد مقر إقامة الأمين العام؛
    Parallèlement, il est à souligner que les dispositions susmentionnées permettent l'exercice par tout un chacun du droit à l'éducation, sans considération du sexe, de la résidence, de la nationalité, du statut juridique ou économique, ou de tout autre facteur. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي التأكيد على أن الأحكام المذكورة أعلاه تسمح لجميع الأشخاص بممارسة الحق في التعليم، بغض النظر عن الجنس أو محل الإقامة أو الجنسية أو الوضع القانوني أو الاقتصادي، أو أي عوامل أخرى.
    L'indemnité de subsistance tient compte du coût du logement sur le lieu de la résidence permanente tel qu'il est établi par zone standard, l'objectif étant qu'après déduction du coût du logement, le bénéficiaire ait un revenu mensuel disponible de 500 EEK. UN وعند منح استحقاقات العيش، تؤخذ في الاعتبار كلفة السكن في محل الإقامة الدائم لكل منطقة حددت لها معايير موحدة. والهدف هو أن يكون لدى الأشخاص بعد خصم تكاليف السكن دخل قدره 500 كرونة إستونية في الشهر.
    L'article 275 de ce Code de famille attribue le choix de la résidence de la famille au seul mari et la femme est tenue d'y habiter avec lui et le mari est tenu de la recevoir; UN وتمنح المادة 275 من قانون الأسرة مهمة اختيار محل الإقامة للزوج فقط ويتعين على الزوجة العيش معه في ذلك البيت ويتعين على الزوج استقبالها فيه؛
    3.2 Le conseil faisait également valoir que dans des cas comme celui à l’examen, l’application du critère de la résidence pouvait se justifier. UN ٣-٢ ويدعي المحامي أيضا أنه في حالات كالحالة قيد النظر قد يكون هناك تبرير معقول لشرط اﻹقامة الدائمة.
    Le risque de recouvrement judiciaire ultérieur justifierait plutôt le critère de la résidence. UN واﻷولى أن يعتمد معيار اﻹقامة ضمانا لاسترداد القروض عن طريق القضاء فيما بعد في حالة عدم السداد.
    En pratique, les époux s'entendent pour le choix de la résidence en fonction des moyens d'existence du ménage et de leurs occupations professionnelles. UN والزوجان يتفقان، من الناحية العملية، على اختيار مكان الإقامة وفقا لموارد معيشة الأسرة وما يضطلعان به من عمل مهني.
    Dans le cadre de ce système, la compétence de l'Italie dépend de la nationalité et non de la résidence. UN وفي إطار هذا النظام، تتوقف الولاية القضائية الإيطالية على المواطنية، لا على الإقامة.
    Dans les cas relevant de l'inclusion dans la liste provisoire, le recours sera entendu dans le centre le plus proche de la résidence de la personne récusée. UN وفي الحالات المتعلقة بإدراج أشخاص في القائمة المؤقتة، يُنظر في الطعن في أقرب مركز من محل إقامة الشخص المطعون فيه.
    Le présent rapport décrit l'état actuel de la résidence du Secrétaire général, les travaux de rénovation nécessaires et les dépenses à prévoir en conséquence. UN يوجز هذا التقرير الحالة الراهنة لمقر إقامة الأمين العام، وأعمال التجديد اللازمة، والاحتياجات ذات الصلة من الموارد.
    Les derniers travaux de rénovation importants de la résidence remontent à 1950. UN ويرجع آخر تجديد كبير لمقر الإقامة إلى عام 1950.
    On a appris par la suite que les assaillants avaient pris possession de la résidence et avaient assassiné le Président Vieira. UN وتأكد لاحقا أن المهاجمين قد استولوا على مقر الرئيس فييرا واغتالوه.
    23. Les Etats—Unis demandent une réparation pour la perte de jouissance de la résidence de leur conseiller commercial principal au Koweït. UN ٣٢- تطلب الولايات المتحدة تعويضاً عن عدم الانتفاع بعقد إيجار دار سكن موظفها التجاري اﻷقدم في الكويت.
    Les migrants internes devraient pouvoir accéder à la sécurité sociale depuis leur lieu de résidence et les systèmes d'enregistrement de la résidence ne devraient pas limiter l'accès à la sécurité sociale des personnes qui s'installent dans un district où elles ne sont pas enregistrées. UN وينبغي تمكين المهاجرين الداخليين من الوصول إلى الضمان الاجتماعي من مكان إقامتهم، كما ينبغي ألا تقيد نُظم تسجيل الإقامة وصول الأفراد الذين ينتقلون إلى حي آخر غير الذي كانوا مسجلين فيه، إلى خدمات الضمان الاجتماعي.
    7. Le consultant aborde ce problème comme si la situation de Genève était assimilable à celle de New York du point de vue de la distribution géographique de la résidence des fonctionnaires en ne tenant pas compte de l'existence d'une frontière politique internationale, ce qui fausse l'analyse du problème en ce qui concerne l'égalité de traitement des administrateurs. UN ٧ - عالج الخبير الاستشاري هذه المسألة كما لو كانت حالة المقر في جنيف مماثلة لحالة المقر في نيويورك من زاوية النمط الجغرافي لمساكن الموظفين بأن تغاضى عن وجود حدود سياسية دولية؛ ومن شأن هذا أن يفسد تحليله لمشكلة معاملة الموظفين في الفئة الفنية على قدم المساواة.
    Peu après, la MONUC a réussi à faire sortir sans encombre de la résidence mon Représentant spécial ainsi que les ambassadeurs du CIAT. UN وسرعان ما قامت البعثة بعد ذلك بإخراج ممثلي الخاص وسفراء اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية من مقر الإقامة.
    C'est une audition fermée pour une mise sur écoute de la résidence d'Annalise Keating, du fait du témoignage corroborant de l'informateur, Open Subtitles هذه جلسة استماع مُغلقة لحامل جهاز تنصّت مرّخّص في مقرّ (آناليس كيتينغ) لوجود شهادة مؤيّدة من المخبر
    Auparavant, seules les juridictions de la résidence de l'époux déterminaient la compétence de la juridiction. UN وقبل ذلك، كانت الولايات التابعة لإقامة الزوج هي التي تتولى وحدها تحديد صلاحية الولاية القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد