Au départ, le commandement militaire indonésien a annoncé qu'il s'agissait de six membres de la résistance armée. | UN | أولا، أعلنت القيادة العسكرية الاندونيسية أن الستة كانوا أعضاء في المقاومة المسلحة. |
Et puis il y a eu l'incapacité de s'attaquer de front et énergiquement au phénomène de la résistance armée, qui a pris, de plus en plus, la forme d'actes de terrorisme. | UN | وكان هناك أيضا عجز عن التصدي بشكل مباشر وحازم لظاهرة المقاومة المسلحة التي بدأت تتخذ أكثر فأكثر شكل أعمال إرهابية. |
L'opération militaire de représailles contre ces attaques visait des Timorais qui auraient fait partie du Front clandestin ou de la résistance armée. | UN | واستهدفت العملية العسكرية التي انطلقت رداً على ذلك أبناء تيمور الشرقية الذين يدعى أنهم مشاركون في الجبهة السرية أو المقاومة المسلحة. |
447. La signature d'un accord établissant la paix entre le Gouvernement de la République du Niger et l'Organisation de la résistance armée (ORA), signé en 1995, est accueillie avec satisfaction. | UN | ٧٤٤- تم الترحيب مع الارتياح باتفاق إقرار السلم الموقع بين حكومة جمهورية النيجر ومنظمة المقاومة المسلحة في عام ٥٩٩١. |
Les villageois rassemblés pendant l'opération étaient considérés comme des sympathisants de la résistance armée et les soldats ont donc estimé qu'ils étaient en droit de tirer dessus. | UN | والقرويون الذين تم احتجازهم أثناء العملية اعتبروا مناصرين للمقاومة المسلحة وأصبحوا بالتالي أهدافا مشروعة. |
Dans la matinée du 25 juin, David Alez (44 ans), commandant en second du Falintil, a été fait prisonnier avec cinq autres membres de la résistance armée près de Baucau. | UN | وفي صباح ٥٢ حزيران/يونيه أُسر دافيد اليكس )٤٤ سنة( نائب قائد حركة فالينتيل لحرب العصابات ومعه ٥ آخرون من أعضاء المقاومة المسلحة قرب بوكاو. |
C'est justement au nom de la stabilité et de la sécurité du pays que mon gouvernement a engagé tous les efforts qui ont fini par conduire à l'accord du 24 avril 1995 entre lui et les responsables de la rébellion touareg organisée au sein de l'Organisation de la résistance armée (ORA). | UN | وتوخيا لكفالة اﻷمن والاستقرار في البلد بالتحديد بذلت حكومتي جميع الجهود التي أدت في النهاية إلى اتفاق ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٥ بين الحكومة وزعماء عصيان الطوارق، المتجمعين في منظمة المقاومة المسلحة. |
22. Comme au Mali, la violence a pris fin au Niger entre le Gouvernement et les rebelles, ici l'Organisation de la résistance armée. | UN | ٢٢ - كما حدث في مالي، يلاحظ أن أعمال العنف قد انتهت بين حكومة النيجر و " منظمة المقاومة المسلحة " . |
11. S'agissant de la situation qui a prévalu dans le nord Niger, les Ministres se sont félicités de la signature, le 24 avril 1995, de l'accord établissant une paix définitive entre le Gouvernement de la République du Niger et l'Organisation de la résistance armée. | UN | ١١ - وبخصوص الوضع السائد في شمال النيجر، رحب الوزراء بالتوقيع في ٤٢ نيسان/أبريل ١٩٩٥ على اتفاق يقيم سلما نهائيا بين حكومة جمهورية النيجر ومنظمة المقاومة المسلحة. |
L'Autorité nationale palestinienne a à maintes reprises demandé aux groupes de la résistance armée à Gaza de respecter le droit international et d'exercer leur droit à la légitime défense conformément aux principes de l'éthique et du droit reconnus par la résistance palestinienne. | UN | لقد قامت السلطة الوطنية الفلسطينية في العديد من المناسبات بمطالبة جماعات المقاومة المسلحة في غزة باحترام القانون الدولي وممارسة حقهم بالدفاع عن النفس على نحو يضمن احترام مقاومة الشعب الفلسطيني لمبادئها الأخلاقية والقانونية. |
Il est essentiel de garder à l'esprit qu'un des traits saillants du conflit qui oppose les groupes de la résistance armée palestinienne dans la bande de Gaza à Israël est son caractère disproportionné; témoin, l'énorme décalage entre les capacités militaires des deux parties, qui est bien révélateur, sans qu'il soit besoin de le démontrer. | UN | 102 - ومن الضروري الإدراك بأن أحد أبرز ملامح النزاع الذي تخوضه المقاومة المسلحة الفلسطينية في غزة ضد دولة الاحتلال الإسرائيلي، هي طبيعته غير المتكافئة. |
Étant donné la complexité de la question, tenant notamment au fait que davantage de gens affirment avoir fait partie de la résistance civile que de la résistance armée et que les structures de celle-ci sont moins claires, la Commission des cadres de la résistance va sans doute avoir énormément de difficultés à s'acquitter de son mandat. | UN | ونظرا لتعقد المسألة، بما في ذلك ادعاءات مزيد من الأشخاص بأنهم كانوا ضمن المقاومة المدنية وليس المقاومة المسلحة وقلة وضوح هياكل المقاومة تلك بما فيه الكفاية، من المرجح أن تواجه هذه اللجنة تحديا هائلا في تنفيذ ولايتها. |
Des documents récents parvenus aux organes d'information internationaux montrent qu'en dépit de ce qu'a affirmé le Gouvernement indonésien, l'effectif des forces de sécurité indonésiennes déployées au Timor oriental est resté constant et hors de proportion avec le faible niveau d'activité de la résistance armée. | UN | " تفيد الوثائق التي تسربت مؤخراً إلى وسائط الإعلام الدولية بأنه على الرغم من التخفيضات العسكرية المزعومة التي أعلنتها الحكومة الإندونيسية، فإن عدد أفراد القوات العسكرية الإندونيسية التي جرى وزعها في تيمور الشرقيـة ما زال ثابتاً وهو لا يتناسب إلى حد كبير مع المستوى المنخفض لنشاط المقاومة المسلحة. |
En mai 1997, durant la période qui a précédé les élections et au lendemain de celles-ci, l’intensification des activités de la résistance armée a coïncidé avec le lancement d’une opération militaire intensive dans tout le Timor oriental, qui visait apparemment des membres du front clandestin et de la résistance armée timoraise. | UN | ٨ - وفي أيار/ مايو ١٩٩٧، وفي الفترة التي سبقت الانتخابات الاندونيسية وفي الفترة التي تلتها مباشرة، جاء الرد على تزايد أنشطة المقاومة المسلحة في شكل عملية عسكرية مكثفة بدأت في كافة أنحاء تيمور الشرقية استهدفت على ما يبدو أفراد الجبهة السرية والمقاومة المسلحة التيمورية الشرقية. |
c) Rejet de la résistance armée comme moyen de progresser vers la réalisation des droits, la résistance armée menée dans le passé ayant entraîné une intensification des difficultés et des souffrances liées à la vie sous occupation israélienne; | UN | (ج) رفض المقاومة المسلحة كأداة لتحقيق تقدم إيجابي نحو إعمال الحقوق، نظراً إلى أن المقاومة المسلحة أدت في الماضي إلى ازدياد المعاناة والمشاق المرتبطة بالحياة تحت الاحتلال الإسرائيلي؛ |
Deux anciens dirigeants de la résistance armée du Timor oriental, Jose " Mauhudu " da Costa et Antonio Gomes " Mauhunu " da Costa, ont fait l'objet d'une étroite surveillance militaire en 1993 bien qu'aucune charge n'ait été retenue contre eux. | UN | وما زال اثنان من القادة السابقين لحركة المقاومة المسلحة لتيمور الشرقية، جوزيه " موهودو " دا كوستا وأنطونيو غوميز " موهونو " دا كوستا، تحت المراقبة العسكرية الشديدة في عام ١٩٩٣ على الرغم من أنه لم توجه إلى أي منهما رسميا أية تهم. |
Prenant en considération tous les accords signés entre le Gouvernement de la République du Niger et l'Organisation de la résistance armée à Ouagadougou (94), Niamey (96) et Alger (97); | UN | وإذ يضع في الاعتبار جميع اتفاقات السلام الموقعة بين حكومة النيجر ومنظمة المقاومة المسلحة ، لا سيما اتفاق واغادوغو (1994) واتفاق نيامي (1996) واتفاق الجزائر (1997) ، |
Au cours de l'année 1997, un régime systématique d'arrestations et de détentions arbitraires nombreuses a été constaté dans tout le territoire à la suite des désordres civils et de l'intensification de l'activité de la résistance armée. [...] En février, quatre jours d'émeutes à Viqueque ont donné lieu à l'arrestation de plus d'une centaine de personnes. | UN | القبض والاحتجاز التعسفيان خلال عام ٧٩٩١ سجل في كل أنحاء البلد نمط واسع من عمليات القبض والاحتجاز التعسفيين إثر الاضطرابات اﻷهلية وزيادة نشاط المقاومة المسلحة. ]...[ وفي شهر شباط/فبراير أدت أربعة أيام من الاضطراب المدني في فيكويك إلى إلقاء القبض على أكثر من مائة شخص. |
Un d'entre eux est un nouveau parti, dont les adhérents sont essentiellement d'anciens membres de la résistance armée et clandestine. | UN | وأحد هذه الأحزاب هو حزب أنشئ حديثا ويضم أساسا في عضويته الأعضاء السابقين للمقاومة المسلحة والسرية. |
Le groupe dirigeant du Conseil national de la résistance maubère qui se trouve à l'intérieur du Timor oriental a formé le Conseil exécutif de la résistance armée, comprenant quatre personnes, et le Conseil exécutif du front clandestin, qui comprend cinq personnes. | UN | إن قيادة المجلس الوطنــي لمقاومة موبير تتكون داخل تيمور الشرقية من المجلس التنفيــذي للمقاومة المسلحة المؤلف من أربعة أفراد، والمجلس التنفيذي للجبهة السرية، المؤلف من خمسة أفراد. |