ويكيبيديا

    "de la résolution adoptée par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من القرار الذي اعتمده
        
    • بالقرار الذي اتخذه
        
    • من القرار الذي اتخذه
        
    • بالقرار الذي اتخذته
        
    • من القرار الذي اتخذته
        
    • من القرار الذي اعتمدته
        
    • بالقرار الذي اعتمدته
        
    • التي طلب قرار
        
    • على القرار الذي اعتمده
        
    Cette disposition s'inspire de l'article 9 de la résolution adoptée par l'IDI en 1985. UN ويستند هذا الحكم إلى المادة 9 من القرار الذي اعتمده معهد القانون الدولي في عام 1985.
    Le libellé du projet d'article 3 reprend celui de l'article 2 de la résolution adoptée par l'Institut de droit international en 1985. UN فصيغته تستند إلى المادة 2 من القرار الذي اعتمده معهد القانون الدولي في عام 1985.
    " Comme vous le savez, le Gouvernement éthiopien a déclaré la guerre à l'Érythrée à la suite de la résolution adoptée par le Parlement éthiopien le 13 mai 1998. UN " تدركون سعادتكم أن حكومة إثيوبيا قد أعلنت الحرب على إريتريا عملا بالقرار الذي اتخذه برلمانها في ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Conformément au paragraphe 11 de la résolution adoptée par la Conférence de révision, les futurs travaux analytiques pourraient porter sur un large éventail de questions, à la demande des Etats membres. UN وكما تقرر في الفقرة ١١ من القرار الذي اتخذه المؤتمر الاستعراضي، يمكن للعمل التحليلي المقبل أن يغطي، بناء على طلب الدول اﻷعضاء، مجالاً واسعاً من القضايا.
    Nous attendons les résultats de cette enquête, et nous soulignons la nécessité et l'urgence d'un respect intégral de la résolution adoptée par l'Assemblée générale, sous tous ses aspects. UN ونحـن بانتظار نتائج ذلك التحقيق، ونشدد على ضرورة الالتزام الكامل بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة بكل جوانبه.
    Le projet de résolution s'inspire de la résolution adoptée par l'Assemblée générale à la session précédente. UN ومشروع القرار مستوحي من القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في الدورة السابقة.
    Le Comité constate avec préoccupation que les femmes restent sous-représentées dans les organes élus et les corps constitués, en dépit de la résolution adoptée par le Gouvernement en 1997 selon laquelle aucun sexe ne devrait être représenté dans une proportion de plus des deux tiers dans les corps constitués. UN 79 - ويساور اللجنة القلق بسبب استمرار قصور تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والهيئات التي تُشغل مناصبها بالتعيين، بالرغم من القرار الذي اعتمدته الحكومة عام 1997 بعدم تمثيل أي من الجنسين بما يزيد عن ثلثي المقاعد في الهيئات التي تُشغل مناصبها بالتعيين.
    Le projet de résolution présenté se veut le pendant de la résolution adoptée par l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session. UN والهدف من مشروع القرار أن يكون شبيها بالقرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين.
    Il a été proposé de remplacer cette disposition par les articles 8 et 9 de la résolution adoptée par l'Institut de droit international en 1985. UN واقتُرح الاستعاضة عن هذا النص بالمادتين 8 و9 من القرار الذي اعتمده معهد القانون الدولي في عام 1985.
    Ce libellé reprend l'article 2 de la résolution adoptée par l'Institut de droit international en 1985. UN 25 - تستنسخ هذه الصيغة المادة 2 من القرار الذي اعتمده معهد القانون الدولي في عام 1985.
    Le libellé du projet d'article 3 reprend celui de l'article 2 de la résolution adoptée par l'Institut de droit international en 1985. UN وقد استندت صياغتها على المادة 2 من القرار الذي اعتمده معهد القانون الدولي في عام 1985().
    8. Conformément au paragraphe 7 de la résolution adoptée par la Conférence, le Groupe intergouvernemental d'experts à sa huitième session réalisera un examen collégial volontaire spécial du droit et de la politique de la concurrence de l'Union monétaire ouestafricaine. UN 8- ووفقاً للفقرة 7 من القرار الذي اعتمده المؤتمر، سيقوم النُظراء في الدورة الثامنة لفريق الخبراء الحكومي الدولي بإجراء استعراض طوعي لقانون وسياسة المنافسة في الاتحاد النقدي لغرب أفريقيا.
    2) Ce libellé reprend l'article 2 de la résolution adoptée par l'Institut de droit international en 1985. UN 2) وتستنسخ هذه الصيغة المادة 2() من القرار الذي اعتمده معهد القانون الدولي في عام 1985.
    5. Comme il a été décidé au paragraphe 12 de la résolution adoptée par la Conférence de révision, le Groupe intergouvernemental d'experts examinera les questions suivantes: UN 5- وفقاً لما تقرر في الفقرة 12 من القرار الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي()، سينظر فريق الخبراء الحكومي الدولي في المسائل التالية:
    Le Conseil prie donc l'Assemblée générale de prendre acte de la résolution adoptée par la troisième Conférence, d'en approuver les recommandations et de donner suite comme elle le jugera bon au paragraphe 15. UN وطلب المجلس عندئذ إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بالقرار الذي اتخذه المؤتمر الثالث، وإقرار توصياته، وباتخاذ إجراء بشأن الفقرة ١٥ حسبما يرى ذلك ملائما.
    En outre, nous nous félicitons de la résolution adoptée par la Conférence générale de l'Agence, sur l'initiative de l'Union européenne, invitant le Directeur général à examiner les nouvelles options dans le domaine de la collecte, de la vérification et de l'analyse des données relatives aux incidents de trafic illicite et dans le domaine de la protection physique, conformément au statut de l'Agence. UN وفضلا عن ذلك، نرحب بالقرار الذي اتخذه المؤتمر العام للوكالة، بناء على مبادرة من الاتحاد اﻷوروبي، والقاضي بدعوة المدير العام للنظر في الخيارات اﻹضافية المتاحة في ميدان جمع البيانات المتصلة بحالات التهريب غير المشروع وفي ميــدان الحماية المادية والتحقق من صحتها وتحليلها طبقا للنظام اﻷساسي للوكالة.
    Prenant note de la résolution adoptée par le Conseil des ministres de l'OUA réuni en session spéciale le 5 juin 1998 (S/1998/485), UN وإذ يحيط علما بالقرار الذي اتخذه مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية في دورة استثنائية في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨ (S/1998/485)،
    L'Éthiopie de son côté, non seulement a commis ces actes d'agression, mais continue de déclarer publiquement qu'elle entend employer la force pour imposer une solution, comme il ressort de la résolution adoptée par son parlement le 13 mai 1998 et des nombreuses déclarations faites depuis lors. UN ومن جهة أخرى، فإن إثيوبيا لم ترتكب هذه اﻷعمال العدوانية فحسب، بل إنها ما زالت تعلن على المﻷ رغبتها في استخدام القوة لفرض حل كما يتضح من القرار الذي اتخذه برلمانها في ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨ ومن اﻹعلانات المتكررة التي تلت ذلك.
    Le Comité s'est félicité de la résolution adoptée par la Commission des droits de l'homme des Nations Unies en vue de l'élaboration d'un programme d'assistance technique de la Commission destiné à renforcer les institutions nationales de promotion des droits de l'homme. UN ورحبت اللجنة بالقرار الذي اتخذته لجنة حقوق الإنسان والهادف إلى وضع برنامج تقدم بموجبه اللجنة المساعدة التقنية من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية التي تعمل في مجال النهوض بحقوق الإنسان.
    Un autre orateur a souligné qu'il y avait là un aspect essentiel de la résolution adoptée par consensus par l'Assemblée générale. Lorsqu'il essayait de tenir des réunions plus fréquentes, le Conseil d'administration s'entendait dire qu'il n'y avait pas de salles de conférence disponibles au Siège de l'ONU; il était donc manifeste qu'il fallait disposer de locaux de conférence au siège des organisations elles-mêmes. UN وقال متكلم آخر إن هذه القضية تمثل جزءا كبير اﻷهمية من القرار الذي اتخذته الجمعية العامة بتوافق اﻵراء وعندما يسعى المجلس التنفيذي الى زيادة تواتر اجتماعاته، يقال له إن قاعات الاجتماع غير متوفرة؛ وثمة حاجة واضحة لتوفير مرافق بمقار الوكالات نفسها.
    Le Comité constate avec préoccupation que les femmes restent sous-représentées dans les organes élus et les corps constitués, en dépit de la résolution adoptée par le Gouvernement en 1997 selon laquelle aucun sexe ne devrait être représenté dans une proportion de plus des deux tiers dans les corps constitués. UN 17 - ويساور اللجنة القلق بسبب استمرار قصور تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والهيئات التي تُشغل مناصبها بالتعيين، بالرغم من القرار الذي اعتمدته الحكومة عام 1997 بعدم تمثيل أي من الجنسين بما يزيد عن ثلثي المقاعد في الهيئات التي تُشغل مناصبها بالتعيين.
    Se félicitant de la résolution adoptée par la Commission du développement social le 27 février 2002, concernant la poursuite de l'action menée par les handicapés, en leur faveur et avec eux, en vue de l'égalisation de leurs chances et la protection de leurs droits fondamentaux, UN وإذ ترحب بالقرار الذي اعتمدته لجنة التنمية الاجتماعية في 27 شباط/فبراير 2002 بشأن زيادة تعزيز تكافؤ الفرص من قِبَل المعوقين ومن أجلهم وبالمشاركة معهم، وبشأن حماية ما لهم من حقوق الإنسان،
    La situation prévalant à Genève, qui désavantage les fonctionnaires en poste dans les autres lieux d'affectation, semble contrevenir au principe d'égalité de traitement défini au précédent paragraphe. C'est à cette inégalité de traitement que la Commission doit remédier aux termes de la résolution adoptée par l'Assemblée générale. UN ولعل هذا يخالف فيما يبدو شرط المساواة في المعاملة على النحو المبين في الفقرة السابقة، وذلك على حساب الموظفين اﻵخرين، وهذه اللامساواة بعينها هي التي طلب قرار الجمعية العامة من اللجنة إزالتها.
    Incidences administratives et incidences sur le budget-programme de la résolution adoptée par le Conseil à sa première session extraordinaire UN ما يترتب على القرار الذي اعتمده المجلس في دورته الاستثنائية الأولى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد