Premièrement, au cours des prochaines semaines, le Secrétaire général établira des rapports détaillés sur diverses questions en application de la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | أولا، أثناء الأسابيع القليلة المقبلة، سيعد الأمين العام تقارير مفصلة عن مسائل شتى عملا بالقرار الذي اتخذناه من فورنا. |
La lettre soulève un certain nombre de préoccupations à l'égard de la résolution qui vient d'être adoptée, notamment le fait de savoir si elle est conforme à la Charte. | UN | وتتضمن الرسالة عددا من الشواغل المتعلقة بالقرار الذي اتخذ للتو، منها ما إذا كان القرار يتماشى مع الميثاق. |
C'est ainsi que nous interprétons le contenu du paragraphe 1 de la résolution qui vient d'être adoptée par l'Assemblée. | UN | وتلك هي كيفية تفسيرنا لمضمون الفقرة 1 من القرار الذي اتخذته الجمعية للتو. |
La section X de la résolution qui vient d'être adoptée en est un exemple. | UN | وفي الفرع عاشرا من القرار الذي اتخذته الجمعية العامة من فورها مثال على ذلك. |
Toutefois, ma délégation a des réserves sur les parties de la résolution qui pourraient être interprétées comme une reconnaissance d'Israël. | UN | مع ذلك، أود أن أعرب عن تحفظ وفد بلدي على تلك اﻷجزاء من القرار التي يمكن أن تفسر بأنها اعتراف باسرائيل. |
La section B indique les mesures canadiennes relatives à la mise en œuvre de la résolution qui n'étaient pas mentionnées dans les deux rapports précédents. | UN | ويشير الفرع باء إلى التدابير الكندية المتصلة بتنفيذ القرار التي لم يرد بيانها في التقريرين السابقين. |
Nous demandons instamment aux parties au conflit de mettre fin à cette brutalité insensée, et nous nous félicitons de l'adoption par le Conseil de sécurité, la semaine dernière, de la résolution qui condamne vigoureusement cette pratique. | UN | إننا نناشد أطراف النزاع وقف هذه الوحشية الغاشمة، ونرحب بالقرار الذي أصدره مجلس اﻷمن في اﻷسبوع الماضي والذي يدين بقوة هذه الممارسة. |
" À propos de la résolution qui vient d'être adoptée sur le renouvellement du mandat de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement, j'ai été autorisée à faire, au nom du Conseil de sécurité, la déclaration complémentaire suivante : | UN | فيما يتصل بالقرار الذي اتخذ توا بشأن تجديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، أذن لي بأن أدلي بالبيان التكميلي التالي باسم مجلس اﻷمن: |
Nous nous félicitons de la résolution qui vient d'être adoptée, qui réaffirme la résolution 41/213 de l'Assemblée générale. | UN | إننا نرحب بالقرار الذي اتخذناه للتو، والذي يؤكد مجددا قرار الجمعيــة العامة ٤١/٢١٣. |
" A propos de la résolution qui vient d'être adoptée sur le renouvellement du mandat de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement, j'ai été autorisé à faire, au nom du Conseil de sécurité, la déclaration complémentaire suivante : | UN | " فيما يتعلق بالقرار الذي اتخذ توا بشأن تجديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، أذن لي بأن أدلي، نيابة عن مجلس اﻷمن، بالبيان التكميلي التالي: |
" A propos de la résolution qui vient d'être adoptée sur le renouvellement du mandat de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement, j'ai été autorisé à faire, au nom du Conseil de sécurité, la déclaration complémentaire suivante : | UN | " فيما يتعلق بالقرار الذي اتخذ توا بشأن تجديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك أذن لي بأن أدلي، نيابة عن مجلس اﻷمن بالبيان التكميلي التالي: |
" À propos de la résolution qui vient d'être adoptée sur le renouvellement du mandat de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement, j'ai été autorisé à faire, au nom du Conseil de sécurité, la déclaration complémentaire suivante : | UN | " فيما يتعلق بالقرار الذي اتخذ توا بشأن تجديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك أذن لي بأن أدلي بالنيابة عن مجلس اﻷمن بالبيان التكميلي التالي: |
La Présidente (parle en arabe) : Conformément au paragraphe 17 de la résolution qui vient d'être adoptée, la dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale est suspendue. | UN | الرئيسة: وفقا لأحكام الفقرة 17 من القرار الذي اتخذ للتو، ترفع الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة. |
Le paragraphe 3 de la résolution qui vient d'être adoptée indique clairement que lorsque l'Assemblée reprendra l'examen de ce point à sa cinquante-deuxième session, elle devra tenir dûment compte de la nécessité d'obtenir l'accord le plus large possible lors de la conférence. | UN | والفقرة ٣ من القرار الذي اتخذ توا توضح أنه عندما تعود الجمعية الى تنــاول هذا البند في دورتها الثانية والخمسين سيتعين عليها أن تنظر في احتمالات تحقيق إتفاق واسع في مؤتمر. |
À cet égard, et répondant déjà à l'appel fait au paragraphe 26 de la résolution qui vient d'être adoptée, je souhaite dire que nous avons de sérieuses réserves en ce qui concerne la proposition d'une nouvelle notion de la tutelle. | UN | وفي هذا الصدد، واستجابة للنداء الوارد في الفقرة ٢٦ من القرار الذي اعتمد للتو، أود أن أوضح بأن لدينا تحفظات قوية فيما يتعلق باقتراح مفهوم جديد للوصاية. |
Le Groupe arabe estime que la partie II de la résolution qui vient d'être adoptée ne correspond pas au contenu et aux objectifs à réaliser au titre de ce point de l'ordre du jour, mais le Groupe réaffirme sa volonté de coopérer avec les autres délégations lorsque l'Assemblée examinera cette question à sa cinquante-huitième session. | UN | كما أن المجموعة العربية ترى أن الجزء الثالث من القرار الذي تم اعتماده قبل قليل لا يتلاءم مع مضمون وأهداف هذا البند. ومع كل ذلك، فإن المجموعة العربية تؤكد مجددا استعدادها للعمل مع الوفود الأخرى لتلافي أوجه القصور هذه عندما تنظر الجمعية العامة في هذا البند في دورتها الثامنة والخمسين. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur position à l'égard de la résolution qui vient tout juste d'être adoptée. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أعطي الكلمة اﻵن للممثلين الذين يرغبون في تعليل موقفهم من القرار الذي اعتمد توا. |
C'est dans l'intérêt de l'Arménie d'honorer son engagement, lequel avait été bien accueilli par l'Assemblée, à participer activement à l'opération de protection de l'environnement et à remplir toutes ses autres obligations découlant de la résolution qui vient d'être adoptée par consensus par l'Assemblée générale. | UN | ومما يحقق مصلحة أرمينيا ذاتها أن تتابع ما أعلنته من استعدادها، الذي رحبت به الآن الجمعية العامة، للمشاركة الفعلية في هذه العملية البيئية وللوفاء بجميع التزاماتها الأخرى النابعة من القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة من فورها بتوافق الآراء. |
Le présent rapport rend compte des mesures prises jusqu'ici pour appliquer les dispositions de la résolution qui concernent les travaux du Conseil. | UN | والتقرير الحالي يحدد الخطوات التي اتخذت حتى الآن لتنفيذ أحكام القرار التي لها صلة بأعمال المجلس. |
Tels sont quelques-uns des points saillants de la résolution qui présentent un intérêt immédiat pour les délibérations de l'Assemblée générale cet après-midi. | UN | هذه بعض أهم أجزاء القرار التي لها صلة مباشرة بمداولات الجمعية العامة عصر اليوم. |
Ces pouvoirs sont justifiés également par la logique, des considérations pratiques et les dispositions de la résolution qui autorisent le Bureau à prendre toutes les initiatives qu'il juge nécessaires. | UN | وإن اسناد هذه السلطات له تبرير يفرضه المنطق والاعتبارات العملية وأحكام القرار التي تأذن للمجلس أخذ جميع المبادرات التي يعتبرها ضرورية. |