Il comprend les difficultés qui découlent de la réunification de deux pays soumis à des régimes très différents pendant près d'un demi-siècle. | UN | وقال إنه يدرك الصعوبات الناتجة عن إعادة توحيد بلدين خضعا لنظامين مختلفين تماماً طوال ما يقرب من نصف قرن. |
Au début des années 70, la question de la réunification de notre pays est devenue extrêmement complexe aussi bien à l'échelon national qu'à l'étranger. | UN | مع دخول السبعينات، أصبحت الحالة الداخلية والخارجية المحيطة بمسألة إعادة توحيد بلدنا بالغة التعقيد. |
Le problème de la réunification de la Corée est une affaire interne qui doit être réglée indépendamment par la nation coréenne. | UN | وإن مسألة إعادة توحيد كوريا مسألة داخلية تخص اﻷمة وينبغي أن تستقل اﻷمة الكورية بحسمها. |
Le problème de la réunification de notre pays doit absolument être réglé par des moyens pacifiques. | UN | وينبغي تسوية مشكلة إعادة توحيد بلدنا على كل حال بالوسائل السلمية. |
Elle se félicite de la réunification de l'Allemagne et n'ignore pas que ce processus a entraîné pour la protection des droits de l'homme une série de problèmes dont un certain nombre ne sont pas encore résolus. | UN | وقالت إنها مغتبطة ﻹعادة توحيد ألمانيا وإنها لا تجهل أن هذه العملية التطورية أدت بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان إلى سلسلة من المشاكل لم يتم بعد حل عدد معين منها. |
Nous en avons un bon exemple dans le cas de la réunification de la Chine qui devrait encourager une plus grande stabilité dans les affaires mondiales et contribuer à renforcer les activités de l'Organisation. | UN | وهناك حالة في هذا الصدد تتعلق بإعادة توحيد الصين، مما يؤدي إلى قدر أكبر من الاستقرار في الشؤون العالمية ويعزز بفعالية أنشطة المنظمة. |
C'est la proposition qui reflète le plus correctement la nature du problème de la réunification de notre pays et ses réalités spécifiques. | UN | وهو أكثر هذه الاقتراحات صدقا في التعبير عن قضية إعادة توحيد بلدنا وعن حقائقه المتميزة. |
Seule la nation coréenne est responsable de la question de la réunification de la Corée. | UN | والأمة الكورية وحدها هي المسؤولة عن مسألة إعادة توحيد كوريا. |
Il est fort possible que les Chypriotes grecs ne veuillent pas de la réunification de l'île si cela signifie avoir pour voisin un Chypriote turc. | UN | وقد لا يريد القبارصة اليونانيون إعادة توحيد الجزيرة إذا كان هذا يعني الحياة بجوار القبارصة الأتراك. |
Ainsi, en 1967, lors de la réunification de la ville, les parties orientale et occidentale étaient fort différentes l'une de l'autre. | UN | ولذلك ظهرت في عام 1967 أوجه تباين كبيرة بين الجزأين الشرقي والغربي للقدس لدى إعادة توحيد المدينة. |
Cependant, ils attendent toujours une récompense pour s'être prononcés en faveur de la réunification de l'île. | UN | إلا أنهم لم يكافأوا بعد على إعرابهم عن رغبتهم في إعادة توحيد الجزيرة. |
L'avenir de la réunification de leur pays est maintenant essentiellement entre leurs mains. | UN | فإمكانيات إعادة توحيد بلدهم توجد بالدرجة الأولى رهن أيديهم. |
Avec l'installation des organes de transition, les signes et symboles de la réunification de la République démocratique du Congo ont commencé à apparaître. | UN | وبعد إقامة المؤسسات الانتقالية، بدأت تبزغ دلائل ورموز إعادة توحيد جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le règlement pacifique de la question de la réunification de la Corée apportera également une grande contribution à la réalisation de la paix et de la sécurité en Asie et dans le reste du monde. | UN | كما أن التسوية السلمية لمسألة إعادة توحيد كوريا ستقدم مساهمة كبيرة لتحقيق السلام واﻷمن في آسيا وبقية العالم. |
Enfin, nous renouvelons notre appui aux concepts de la réunification de la Corée et saluons les avancées qui commencent à poindre dans ce sens. | UN | أخيرا، نؤكد من جديد تأييدنا لمفهوم إعادة توحيد كوريا، ونرحب بالتقدم الذي بدأ يظهر في هذا الشأن. |
J'ai bon espoir que ce cinquantenaire viendra donner un élan supplémentaire en vue de la réunification de l'île. | UN | وإنني على ثقة من أن هذه الذكرى ستعزز قوة الدفع نحو إعادة توحيد الجزيرة. |
Le Gouvernement et le peuple chinois sont gravement préoccupés par ces initiatives et dénonceront toute tentative visant à diviser la patrie et à faire obstacle ou à nuire à la cause de la réunification de la Chine. | UN | وحكومة الصين وشعبها يشعران بقلق بالغ إزاء هذه التطورات، ولن يتغاضيا إطلاقاعن أي محاولة لتقسيم الوطن اﻷم أو ﻹعاقة وتقويض هدف إعادة توحيد الصين. |
Nous sommes prêts à ouvrir un dialogue avec tous les partis politiques, toutes les organisations et les représentants de tous les milieux à Taiwan sur la question de la réunification de la Chine, dans la mesure où ils défendent le principe d'une seule Chine. | UN | ونحن على استعداد للدخول في حوار مع جميع الأحزاب السياسية وجميع المنظمات والأشخاص من جميع الأوساط في تايوان بشأن مسألة إعادة توحيد الصين ما داموا يناصرون مبدأ الصين الواحدة. |
La question de la réunification de notre pays doit être résolue d'une manière juste en plaçant les aspirations et les intérêts communs de la nation avant toute autre chose et sans qu'une des deux parties n'empiète sur les intérêts de l'autre. | UN | ولا بد لمسألة إعادة توحيد بلدنا من أن تتحقق على أساس عادل بجعل مطالب اﻷمة ومصالحها المشتركة تتقدم على كل شيء آخر وبدون المساس بمصالح أي الطرفين. |
Le concept «un pays, deux systèmes» a fourni une garantie fondamentale pour la réalisation progressive de la réunification de la Chine. | UN | فمفهوم " بلد واحد بنظامين " وفر ضمانا أساسيا للتحقيق التدريجي ﻹعادة توحيد الصين. |
Je me contenterai de faire observer que cette insistance à promouvoir cette entité prouve bien que la Turquie n'a que faire de la réunification de Chypre et ne fait aucun effort en ce sens. | UN | وسأكتفي بالإشارة إلى أن هذا الإصرار على تعزيزه يؤكد أن تركيا ليس لديها أي اهتمام بإعادة توحيد قبرص ولا تبذل أي جهد لتحقيق تلك الغاية. |