Cette agriculture a figuré pour la première fois dans le document final de la réunion des ministres de l'agriculture de l'Union africaine. | UN | وأُدرجت الزراعة العضوية لأول مرة في نتائج اجتماع وزراء الزراعة بالاتحاد الأفريقي. |
Dans le cadre de la réunion des ministres de l'intérieur, plusieurs projets relatifs au trafic de migrants et à la traite des êtres humains ont été adoptés. | UN | اعتُمدت في إطار اجتماع وزراء الداخلية مبادرات مختلفة تتعلق بتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص منها: |
Les ministres apportent leur soutien aux consultations qu'il est nécessaire d'engager pour arrêter l'ordre du jour et les dates de la réunion des ministres de la défense qui aura lieu à Sofia. | UN | ويؤيد الوزراء بدء إجراء المشاورات الضرورية المتعلقة بجدول أعمال اجتماع وزراء الدفاع المقرر عقده في صوفيا، وموعده. |
iii) Mettre en application les décisions de la réunion des ministres de la défense ou du sommet des chefs d'État de la CEPGL relatives à la sécurité; | UN | ' ٣ ' تطبيق القرارات اﻷمنية المنبثقة عن اجتماع وزراء الدفاع أو اجتماع قمة رؤساء دول بلدان الرابطة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى؛ |
Le Secrétariat du Commonwealth a fait de la question < < Les maladies non transmissibles : une priorité pour le Commonwealth > > le thème de la réunion des ministres de la santé du Commonwealth en 2011. | UN | اختارت الأمانة العامة للكومنولث " الأمراض غير المعدية: أولوية للكومنولث " كموضوع لاجتماع وزراء صحة الكومنولث عام 2011. |
À la suite de la réunion des ministres de la défense et des officiers supérieurs de la région d’Amérique centrale, tenue en 1996, l’UNESCO apporte son concours à la mise en place d’une bibliothèque des forces armées et d’une chaire sur la culture de la paix pour former les officiers à la gestion des conflits dans une logique de paix. | UN | ومتابعة لاجتماع وزراء الدفاع وكبار ضباط القوات المسلحة في منطقة أمريكا الوسطى المعقود في عام ١٩٩٦، تقدم اليونسكو مساعدتها لإنشاء مكتبة للقوات المسلحة، وكرسي جامعي في مجال ثقافة السلام لتدريب الضباط في مجال السلام وإدارة النزاعات. |
Au neuvième Sommet de l'ASACR, tenu à Malé le mois dernier, il a été décidé d'institutionnaliser la tenue annuelle de la réunion des ministres de l'environnement de la région. | UN | وفي القمة التاسعة لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، التي انعقدت في مليه الشهر الماضي، تقرر أن يتخذ اجتماع وزراء البيئة في المنطقة شكلا مؤسسيا، ليصبح حدثا سنويا. |
Le Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes tient également compte des recommandations de la réunion des ministres de la protection sociale du Groupe de Rio et de la Conférence panaméricaine sur l'élimination de la pauvreté. | UN | ويستجيب المكتب اﻹقليمي ﻷمريكـا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أيضا للتوصيات الصادرة عن اجتماع وزراء الرعاية الاجتماعية بمجموعة ريو، وتوصيات اجتماع نصف الكرة اﻷرضية المعني بالفقر. |
Je voudrais mentionner les résultats positifs de la réunion des ministres de la culture du Mouvement qui s'est tenue à Medellin (Colombie) en août 1997, et qui ont été intégrés aux principes directeurs du Mouvement pour le XXIe siècle. | UN | وأود أن أشير إلى نجاح اجتماع وزراء الثقافة في بلدان عدم الانحياز المعقود في ميديليين بكولومبيا في آب/أغسطس ١٩٩٧. وقد أصبحت نتائج هذا الحدث جزءاً من المبادئ التوجيهية للحركة للقرن الحادي والعشرين. |
L'Australie agit au sein de la réunion des ministres de l'économie du Forum des îles du Pacifique pour veiller à ce que l'ouverture du secteur financier reste une priorité des ministres de l'économie et des finances de notre région. | UN | وتعمل أستراليا في إطار اجتماع وزراء الاقتصاد التابع لمنتدى جزر المحيط الهادئ لكفالة تصدُّر الإدماج المالي جدول أعمال وزراء المالية والاقتصاد في منطقتنا. |
Dans le cadre de la réunion des ministres de la défense de l'ASEAN, on a élaboré un plan de travail de trois ans qui met l'accent, entre autres, sur l'utilisation de moyens militaires dans les domaines de l'aide humanitaire et des secours en cas de catastrophe. | UN | ووُضعت في اجتماع وزراء دفاع الرابطة خطة عمل لثلاث سنوات تركز، ضمن جملة أمور، على استعمال العتاد العسكري في المساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث. |
Au niveau régional, le Paraguay est membre du Groupe de travail spécialisé dans le terrorisme (GTE), créé dans le cadre de la réunion des ministres de l'intérieur du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et des pays associés. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، تشارك باراغواي في الفريق العامل المتخصص المعني بالإرهاب، المنبثق عن اجتماع وزراء داخلية السوق المشتركة لبلدان لمخروط الجنوبي والبلدان المنتسبة إليها. |
Il est évident que le caractère politique de notre Mouvement et le fait qu'il rassemble des pays aux traditions très différentes nous permettent de partager une vision pluraliste du monde, comme nous avons pu le constater lors de la réunion des ministres de la culture qui s'est tenue à Medellin en août dernier. | UN | والواضح أن الطابع السياسي لحركتنا وكونها تضم بلداناً ذات تقاليد مختلفة للغاية يتيحان لنا نظرة تعددية مشتركة إلى العالم؛ وهو ما حدث في اجتماع وزراء الثقافة في ميديليين في آواخر آب/أغسطس. |
7. Le Forum a chargé son secrétariat de s'employer, en priorité, à faciliter l'application des décisions de la réunion des ministres de l'économie des pays du Forum et demandé que les ministres, lors de leur prochaine réunion, en 1998, rendent compte au Forum des progrès réalisés dans la mise en oeuvre du plan d'action. | UN | ٧ - ووجه المنتدى أمانته إلى إيلاء أولوية عليا لتسهيل تنفيذ نتائج اجتماع وزراء اقتصاد بلدان المنتدى وطلبوا إلى الاجتماع المقبل تقديم تقرير إلى المنتدى في عام ١٩٩٨ عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل. |
Ce diagnostic a été confirmé par le rapport remis par un groupe de scientifiques australiens lors de la réunion des ministres de l'environnement du Forum du Pacifique Sud, le 10 août dernier. | UN | وقد تأكدت هذه النتيجة في التقرير الذي قدمه فريق من العلماء الاستراليين في أثناء اجتماع وزراء البيئة في محفل جنوب المحيط الهادي في ١٠ آب/أغسطس الماضي. |
Le Forum a fait sienne la déclaration de Lakatoro, adoptée par le Groupe de pays mélanésiens " Fer de lance " , ainsi que la déclaration adoptée à l'issue de la réunion des ministres de l'environnement des pays du Pacifique Sud, tenue en août 1995. | UN | وأقر المنتدى إعلان لاكاتورو الصادر عن المجموعة الطليعية الميلانيزية، واﻹعلان الصادر في آب/أغسطس ١٩٩٥ عن اجتماع وزراء البيئة في بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Ce constat a été confirmé par le rapport remis le 10 août dernier par un groupe de scientifiques australiens lors de la réunion des ministres de l'environnement du Forum du Pacifique Sud à Brisbane. | UN | وقد أكد هذه الحقيقة تقرير قدمه في ١٠ آب/أغسطس الماضي فريق من العلماء الاستراليين عند اجتماع وزراء البيئة في منتدى جنوب المحيط الهادئ المعقود في برسبين. |
Il y a cinq mois seulement, le Gouvernement de la République slovaque et le Conseil national de la République slovaque ont prorogé le mandat de 262 éléments de l'armée nationale dans ce pays. Récemment, lors de la réunion des ministres de la défense qui s'est tenue à Bratislava, mon pays a annoncé qu'il envisageait d'augmenter le nombre de nos troupes, et de s'impliquer davantage dans le domaine de la construction. | UN | وقبل خمسة أشهر فقط، قامت حكومة جمهورية سلوفاكيا والمجلس الوطني لجمهورية سلوفاكيا بتمديد ولاية 262 من أفراد القوات العسكرية السلوفاكية في البلاد وأعلنّا في الفترة الأخيرة في اجتماع وزراء الدفاع المعقود في براتيسلافا أن بلدي ينظر في زيادة عدد قواتنا العسكرية، وكذلك القيام بالمزيد في مجال الإعمار. |
Conformément aux conclusions de la réunion des ministres de la défense tenue à Budapest le 10 octobre 2008, la FIAS a cherché à renforcer son appui aux forces afghanes et à défaire le lien entre insurrection et industrie illégale des stupéfiants. | UN | ووفقا لاجتماع وزراء دفاع الناتو المعقود في بودابست في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2008، تسعى القوة إلى تعزيز دعمها للقوات الأفغانية واستهداف الصلة بين التمرد وصناعة المخدرات غير المشروعة. |
Chef du Comité d'organisation et secrétaire de la Conférence lors de la réunion des ministres de la condition féminine du Commonwealth, tenue en novembre 1991 à Ottawa | UN | :: رئيسة اللجنة التنظيمية وأمينة المؤتمر لاجتماع وزراء الكومنولث لشؤون المرأة، أوتاوا، كندا (تشرين الثاني/نوفمبر 1991). |