À son avis, le projet de décision atteignait les objectifs visés lors de la réunion précédente du Groupe de travail et proposait une solution équilibrée, pragmatique et transparente. | UN | وأعرب عن رأيه بأن مشروع المقرر يحقق الأهداف المتفق عليها في الاجتماع السابق ويقدم حلاً متوازناً وعملياً وشفافاً. |
Des difficultés restent à surmonter dans les domaines relevés lors de la réunion précédente. | UN | فلا تزال هناك تحديات في المجالات التي حددها الاجتماع السابق. |
Il est également indispensable d'avoir les réponses aux questions posées lors de la réunion précédente par le représentant de l'Égypte, surtout en ce qui concerne la ventilation des réductions de postes prévues pour les services de traduction et d'interprétation. | UN | وقال إنه لا بد أيضا من اﻹجابة على اﻷسئلة التي طرحها أثناء الاجتماع السابق ممثل مصر ولا سيما فيما يخص توزيع تخفيضات الوظائف المتوقعة لخدمات الترجمة التحريرية والترجمة الفورية. |
Lors de la réunion précédente, le représentant de la Norvège a présenté une stratégie d'ensemble qui pourrait servir de base à ces négociations. | UN | وقال إن ممثل النرويج قدَّم في الجلسة السابقة استراتيجية شاملة يمكن أن توفِّر أساسا مفيدا لتلك المفاوضات. |
Lors de la réunion précédente, le représentant de la Norvège a présenté une stratégie d'ensemble qui pourrait servir de base à ces négociations. | UN | وقال إن ممثل النرويج قدَّم في الجلسة السابقة استراتيجية شاملة يمكن أن توفِّر أساسا مفيدا لتلك المفاوضات. |
p) La huitième réunion intercomités a réaffirmé la recommandation de la réunion précédente tendant à ce que le secrétariat communique systématiquement aux organes conventionnels les compilations établies par le Haut-Commissariat en vue de l'Examen périodique universel, ainsi que les conclusions des examens réalisés. | UN | (ع) كرّر الاجتماع الثامن المشترك بين اللجان التوصية المقدّمة من الاجتماع السابع المشترك بين اللجان بأن تقوم الأمانة العامة بتزويد هيئات المعاهدات على نحو روتيني بالمعلومات التي تجمّعها المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل آلية الاستعراض الدوري الشامل، وبنتائج عمليات الاستعراض. |
Lors de la réunion précédente, un certain nombre de délégations ont proposé des mesures concrètes telles que la formation professionnelle, des projets à effet rapide et le microfinancement. | UN | وقد اقترح عدد من الوفود في الاجتماع السابق تدابير محددة من قبيل التدريب المهني والمشاريع ذات الأثر السريع والتمويل المتناهي الصغر. |
Lors de la réunion précédente, un certain nombre de délégations ont proposé des mesures concrètes telles que la formation professionnelle, des projets à effet rapide et le microfinancement. | UN | وقد اقترح عدد من الوفود في الاجتماع السابق تدابير محددة من قبيل التدريب المهني والمشاريع ذات الأثر السريع والتمويل المتناهي الصغر. |
Diffuser les procès verbaux des groupes de travail du Comité des représentants permanents; veiller à ce que ces documents restent concis et orientés vers l'action et qu'ils rendent compte à chaque fois d'un point de l'ordre du jour identique sur les actions de suivi de la réunion précédente. | UN | توزيع محاضر الأفرقة العاملة التابعة للجنة الممثلين الدائمين، التي ينبغي أن تكون مقتضبة وذات منحى عملي، مع بند موحد على جدول الأعمال لاستعراض أعمال متابعة الاجتماع السابق. |
À cet égard, la délégation de la Suisse signale en revanche qu'elle a été convaincue par les arguments avancés par le Royaume-Uni lors de la réunion précédente. | UN | وفي هذا الصدد، يشير وفد سويسرا في المقابل إلى اقتناعه بالحجج التي قدمتها المملكة المتحدة في الاجتماع السابق(). |
- Adopter le procès-verbal de la réunion précédente; | UN | - التصديق على محضر الاجتماع السابق. |
Au moment de la réunion précédente du Comité, elle n’avait pas encore soumis ses données concernant les substances réglementées des annexes B, C et E pour les années de référence et se trouvait donc en situation de non-respect de ses obligations dans ce domaine. | UN | وقبل الاجتماع السابق للجنة، لم تقم كيريباتي بإبلاغ بيانات سنة الأساس خاصتها بالنسبة للمواد الخاضعة للرقابة بالمرفقات باء وجيم وهاء وبالتالي كانت في حالة عدم امتثال لالتزاماتها الخاصة بالإبلاغ عن البيانات. |
b) Le Groupe de travail se réunit au moins une fois par an dans un lieu commode, à la date convenue lors de la réunion précédente. | UN | (ب) يجتمع الفريق العامل مرة واحدة في السنة على الأقل وفي مكان مناسب وبتاريخ يُتفق عليه أثناء الاجتماع السابق. |
Plusieurs autres membres ont toutefois réitéré les préoccupations exprimées lors de la réunion précédente du Comité concernant les taux de fuite utilisés par cette Partie et ont insisté qu'en l'absence d'une explication adéquate, le Comité ne devrait pas recommander l'approbation de sa demande. | UN | 65 - ومع ذلك، أعاد عدة أعضاء آخرين التأكيد على الشواغل التي أبديت في الاجتماع السابق للجنة حول معدلات التسرّب التي يستخدمها الطرف وقالوا أنه لا ينبغي للجنة أن توصي، في حال عدم وجود تفسير واضح بشأن تلك النقطة، بالموافقة على طلب الطرف. |
Plusieurs autres membres ont toutefois réitéré les préoccupations exprimées lors de la réunion précédente du Comité concernant les taux de fuite utilisés par cette Partie et ont insisté qu'en l'absence d'une explication adéquate, le Comité ne devrait pas recommander l'approbation de sa demande. | UN | 65 - ومع ذلك، أعاد عدة أعضاء آخرين التأكيد على الشواغل التي أبديت في الاجتماع السابق للجنة حول معدلات التسرّب التي يستخدمها الطرف وقالوا أنه لا ينبغي للجنة أن توصي، في حال عدم وجود تفسير واضح بشأن تلك النقطة، بالموافقة على طلب الطرف. |
Sa délégation souhaite elle aussi se dissocier de la déclaration faite par la délégation du Kenya lors de la réunion précédente au nom du Groupe africain. | UN | وأضاف أنه يود أيضاً ألا ينسب نفسه إلى البيان الذي ألقاه وفد كينيا في الجلسة السابقة نيابة عن المجموعة الأفريقية. |
15. Mme KARP craint d'avoir été mal comprise lors de la réunion précédente. | UN | ٥١- السيدة كارب قالت إنها ربما أسيئ فهمها في الجلسة السابقة. |
Le Président invite le Comité à prendre une décision concernant le projet de résolution A/AC.109/2007/L.7, introduit par les auteurs lors de la réunion précédente. | UN | 39 - الرئيسة: دعت اللجنة إلى البت في مشروع القرار A/AC.109/2007/L.7 الذي عرضه مقدموه في الجلسة السابقة. |
2. Le PRÉSIDENT invite la délégation à répondre aux questions supplémentaires soulevées par le Comité au cours de la réunion précédente. | UN | 2- الرئيس دعا الوفد إلى الإجابة عن الأسئلة الإضافية التي وجهتها اللجنة في الجلسة السابقة. |
61. M. BLUKIS (Lettonie) parlant au nom de l'Estonie et de la Lituanie, appuie la déclaration faite lors de la réunion précédente par le représentant des Pays-Bas au nom de l'Union européenne. | UN | ٦١ - السيد بلوكيس )لاتفيا(: تكلم نيابة عن استونيا وليتوانيا فأيد البيان الذي أدلى به في الجلسة السابقة ممثل هولندا نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
p) La huitième réunion intercomités a réaffirmé la recommandation de la réunion précédente tendant à ce que le secrétariat communique systématiquement aux organes conventionnels les compilations établies par le Haut-Commissariat en vue de l'Examen périodique universel, ainsi que les conclusions des examens réalisés. | UN | (ع) كرّر الاجتماع الثامن المشترك بين اللجان التوصية المقدّمة من الاجتماع السابع المشترك بين اللجان بأن تقوم الأمانة العامة بتزويد هيئات المعاهدات على نحو روتيني بالمعلومات التي تجمّعها المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل آلية الاستعراض الدوري الشامل، وبنتائج عمليات الاستعراض. |