On a répondu à cette observation en rappelant que l'un des objectifs de la révision du Règlement de la CNUDCI était d'assouplir les délais pour la mise en place d'un tribunal incomplet, afin de remédier aux difficultés que soulevait dans la pratique le désistement d'arbitres tout le long de la procédure arbitrale. | UN | وردّا على ذلك، استذكر أن أحد أهداف تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم هو إدراج مزيد من المرونة في إنشاء هيئة تحكيم مجتزأة، بغية مواجهة الصعوبات التي تنشأ عمليا نتيجة تنحي المحكمين طوال إجراءات التحكيم. |
L'un des objectifs de la révision du Règlement d'arbitrage est de mettre celui-ci en conformité avec le nouvel environnement en matière de communications électroniques; dès lors, les termes < < sent > > ( < < envoyé > > ) et < < dispached > > ( < < délivré > > ) ne conviennent peut-être pas dans ce nouveau contexte. | UN | ومن أغراض تنقيح قواعد التحكيم مواءمتها مع التطورات الحاصلة في بيئة الاتصالات الإلكترونية، وقد لا يكون مفهوما " إرسال " أو " بعث " ملاءمين في هذا السياق. |
33. Il conviendrait, lors de la révision du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, de préserver la structure et l'esprit de ce texte, mais aussi de l'actualiser. | UN | 33 - وقالت إن عملية تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم ينبغي أن تحافظ على هيكل النص وروحه، ولكنها ينبغي أن تعمل على تحديثه. |
Le nombre est plus élevé que prévu du fait de l'incidence de la révision du Règlement financier et des règles de gestion financière et de l'application des normes IPSAS dans les opérations de maintien de la paix. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى أثر تنقيحات النظام المالي والقواعد المالية وبدء تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في بعثات حفظ السلام |
Le Comité a décidé de ne pas assortir son audit d'une réserve à ce sujet en attendant le résultat de la révision du Règlement financier de l'Office. | UN | وقرر المجلس عدم الإعراب عن رأيه في هذه المسألة، من زاوية مراجعة الحسابات، في انتظار نتيجة تنقيح النظام المالي. |
On a posé la question de savoir si, lors de la révision du Règlement d'arbitrage, le Groupe de travail devait conserver cette approche générique ou bien ajouter, le cas échéant dans des versions parallèles du Règlement ou dans des annexes, des dispositions qui traiteraient expressément des différents types d'arbitrage ou des litiges auxquels celui-ci s'appliquait. | UN | وأثير تساؤل عما إذا كان ينبغي للفريق العامل، لدى تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم، أن يواصل ذلك النهج العام أم أن يُدرج أحكاما، ترد في صيغ موازية أو في مرفقات لتلك القواعد، تتناول خصيصا مختلف أنواع التحكيم أو النـزاعات التي تسري عليها القواعد. |
Pour ce qui est du règlement des conflits en ligne, il a été convenu que le Groupe de travail inscrirait cette question à son programme, mais qu'il devrait, du moins dans une phase initiale, examiner les incidences des communications électroniques dans le cadre de la révision du Règlement d'arbitrage. | UN | أما بشأن تسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، فقد اتُّفق على أن يدرج الفريق العامل هذا الموضوع في جدول أعماله، على أن ينظر في مسألة الآثار المترتبة على الخطابات الإلكترونية، في مرحلة أولية على الأقل، في سياق تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم. |
Les travaux futurs s'agissant de ces litiges devront notamment porter sur l'arbitrabilité. Il faudra aussi envisager le règlement des conflits en ligne et les implications des communications électroniques, du moins dans un premier temps, dans le contexte de la révision du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. | UN | وينبغي أن يتضمّن العمل في المستقبل في مجال تسوية المنازعات التجارية مسألة القابلية للتحكيم وينبغي بحث تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر وآثار الخطابات الإلكترونية، في المرحلة الأوّلية على الأقل، في سياق تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم. |
Elle se félicite des progrès accomplis dans la révision du Règlement d'arbitrage et de la décision qu'a prise la Commission d'examiner, en priorité et immédiatement après l'achèvement de la révision du Règlement d'arbitrage, le sujet de < < la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités > > . | UN | وأعربت عن إشادة الوفد بالتقدم المحرز في تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم وبالقرار المتعلق بدراسة موضوع الشفافية في عمليات التحكيم بين المستثمرين والدول على أساس المعاهدات، على سبيل الأولوية مباشرة عقب إكمال عملية التنقيح. |
Pour ce qui est du règlement des conflits en ligne, il a été convenu que le Groupe de travail inscrirait cette question à son programme, mais qu'il devrait, du moins dans un premier temps, examiner les incidences des communications électroniques dans le cadre de la révision du Règlement d'arbitrage. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة تسوية النزاعات باستخدام الاتصال الحاسوبي المباشر، فقد اتفق على أنه ينبغي للفريق العامل أن يدرج هذا الموضوع في جدول أعماله، على أن ينظر، في مرحلة أولى على الأقل، في آثار الخطابات الإلكترونية في سياق تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.() |
47. M. Chan (Singapour) dit qu'un des buts de la révision du Règlement d'arbitrage est de l'aligner sur le travail de la Commission dans d'autres domaines, en particulier celui des communications électroniques. | UN | 47 - السيد تشان (سنغافورة): قال إن تنقيح قواعد التحكيم يهدف، في جملة أمور، إلى مواءمتها مع الأعمال التي تقوم بها اللجنة في مجالات أخرى، وبخاصة في مجال الاتصالات الإلكترونية. |
Pour ce qui était du règlement des conflits en ligne, elle est convenue que le Groupe de travail inscrirait cette question à son programme, mais qu'il devrait, du moins dans un premier temps, traiter des incidences des communications électroniques dans le cadre de la révision du Règlement d'arbitrage. | UN | أما بشأن مسألة تسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، فقد اتُّفق على أن يدرج الفريق العامل هذا الموضوع في جدول أعماله، على أن يتناول مسألة الآثار المترتبة على الخطابات الإلكترونية، في مرحلة أوّلية على الأقل، في سياق تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.() |
Pour ce qui était du règlement des conflits en ligne, elle est convenue que le Groupe de travail inscrirait cette question à son programme, mais qu'il devrait, du moins dans un premier temps, traiter des incidences des communications électroniques dans le cadre de la révision du Règlement d'arbitrage. | UN | أما بشأن مسألة تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، فقد اتُّفق على أن يدرج الفريق العامل هذا الموضوع في جدول أعماله، على أن يتناول مسألة الآثار المترتبة على الخطابات الإلكترونية، في مرحلة أولية على الأقل، في سياق تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.() |
Pour ce qui est du règlement des conflits en ligne, il avait été convenu que le Groupe de travail maintiendrait cette question à son programme, mais qu'il devrait, du moins dans un premier temps, examiner les incidences des communications électroniques dans le cadre de la révision du Règlement d'arbitrage. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة تسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، فقد اتُفق على أن يحتفظ الفريق العامل بهذا الموضوع على جدول أعماله، ولكن ينبغي لـه، في مرحلة أولية على الأقل، أن ينظر في الآثار المترتّبة على استخدام الاتصالات الإلكترونية ضمن سياق تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.() |
Pour ce qui est du règlement des conflits en ligne, il a été convenu que le Groupe de travail inscrirait cette question à son programme, mais qu'il devrait, du moins dans un premier temps, traiter des incidences des communications électroniques dans le cadre de la révision du Règlement d'arbitrage. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة تسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، فقد اتفق على أن يدرج الفريق العامل هذا الموضوع في جدول أعماله، على أن ينظر، في مرحلة أولى على الأقل، في الآثار المترتبة على الخطابات الإلكترونية في سياق تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.() |
Pour ce qui est du règlement des conflits en ligne, il a été convenu que le Groupe de travail inscrirait cette question à son programme, mais qu'il devrait, du moins dans un premier temps, traiter des incidences des communications électroniques dans le cadre de la révision du Règlement d'arbitrage. | UN | أما بشأن مسألة تسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، فقد اتُّفق على أن يدرج الفريق العامل هذا الموضوع في جدول أعماله، على أن يتناول مسألة الآثار المترتبة على الخطابات الإلكترونية، في مرحلة أولية على الأقل، في سياق تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.() |
Pour ce qui est du règlement des conflits en ligne, il avait été convenu que le Groupe de travail maintiendrait cette question à son programme, mais qu'il devrait, du moins dans un premier temps, examiner les incidences des communications électroniques dans le cadre de la révision du Règlement d'arbitrage. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة تسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، فقد اتُفق على أن يحتفظ الفريق العامل بهذا الموضوع على جدول أعماله، ولكن ينبغي لـه، في مرحلة أولية على الأقل، أن ينظر في الآثار المترتّبة على استخدام الاتصالات الإلكترونية ضمن سياق تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.() |
Le détail de la révision du Règlement financier et des Règles de gestion financière figure aux pages suivantes. | UN | 7 - ترد تفاصيل تنقيحات النظام المالي والقواعد المالية في الصفحات التالية. |
Le Comité exécutif du GESAMP s'est réuni avant la trente-cinquième session et à la fin de celle-ci pour discuter notamment de la révision du Règlement intérieur du Groupe, du statut de ses experts, de l'établissement d'un nouveau site Web, de la nomination de nouveaux membres et de l'établissement d'un nouveau bureau pour le Groupe. | UN | 298 - واجتمعت اللجنة التنفيذية للفريق المشترك المعني بالجوانب العلمية لحماية البيئة البحرية قبل انعقاد الدورة الخامسة والثلاثين وفي نهايتها()، لكي تناقش، في جملة أمور، تنقيحات النظام الداخلي للفريق؛ ووضع مجموعة خبراء الفريق المشترك، وإقامة موقع جديد على الشبكة العالمية؛ وتعيين أعضاء جدد في فريق الخبراء المشترك وفتح مكتب جديد للفريق. |
147. Le Conseil d'administration a examiné la question de la révision du Règlement financier (DP/FPA/1998/10). | UN | ٧٤١ - شرع المجلس التنفيذي في النظر في مسألة تنقيح النظام المالي )01/8991/APF/PD(. |