Les progrès réalisés en matière d'enseignement depuis le début de la révolution bolivarienne sont manifestes, quelles que soient les composantes, les niveaux et les modes d'enseignement. | UN | بدأ التقدم المحرز في مجال التعليم منذ بداية الثورة البوليفارية جليا بالنسبة لجميع الأنظمة الفرعية والمراحل والطرائق. |
Dans le cadre de la révolution bolivarienne, 1 502 688 enfants et adolescents ont été incorporés dans les divers niveaux de l'enseignement de base. | UN | في إطار الثورة البوليفارية جرى إدماج 688 502 1 من الأطفال والمراهقين في مختلف مراحل نظام التعليم الأساسي. |
L'une des grandes réalisations de la révolution bolivarienne est qu'elle a permis aux peuples autochtones, exclus pendant plus de 200 ans, de s'exprimer. | UN | ومن أكبر منجزات الثورة البوليفارية أنها أفسحت مجالات للشعوب الأصلية التي كانت مستبعدة لأكثر من 200 سنة. |
Les défenseurs de la paix, de la justice, de la liberté et de la solidarité dans le monde peuvent continuer de compter sur l'appui de la révolution bolivarienne. | UN | إن المدافعين عن السلام والعدالة والحرية والتضامن في العالم يمكنهم أن يواصلوا التعويل على دعم الثورة البوليفارية. |
Lors du sommet Afrique-Amérique du Sud, le chef de la révolution bolivarienne a également souligné la nécessité de créer l'Université du Sud. | UN | وخلال مؤتمر القمة أيضاً أكد قائد الثورة البوليفارية أن هناك حاجة ملحة لإنشاء جامعة للجنوب. |
Ceci correspond à une augmentation de 7 % par rapport à l'année scolaire 1998-99, début de la révolution bolivarienne. | UN | ويشكل هذا زيادة قدرها 7 في المائة عن العام الدراسي 1998-1999 الذي بدأت فيه الثورة البوليفارية. |
Les résultats obtenus au cours de la révolution bolivarienne par les jeunes dans les domaines des arts, des sciences, de la culture et du sport sont tangibles et indéniables. | UN | وتبدو النجاحات التي حققها شبابنا في مجال الفنون والعلوم والثقافة والرياضة خلال سنوات الثورة البوليفارية واضحة للعيان ولا يمكن إنكارها. |
Quatre millions cinquante-cinq mille cent-trente-cinq élèves ont bénéficié du programme de cantines scolaires en 2010, contre 119 512 en 1998, soit une augmentation de 3 293 % durant les 11 années écoulées depuis le début de la révolution bolivarienne. | UN | وفي عام 2010 بلغ إجمالي عدد التلاميذ الذين استفادوا من برنامج الوجبات المدرسية 135 055 4 تلميذا بزيادة نسبتها 293 3 في المائة عن عددهم في عام 1998 الذي بلغ 512 119 تلميذا، وذلك على مدار الـ 11 سنة التي انقضت منذ بداية الثورة البوليفارية. |
En 1998, au début de la révolution bolivarienne, le Venezuela comptait 103 écoles techniques; ce chiffre était passé à 340 pendant l'année scolaire 2009/10, soit une augmentation de 230 %. | UN | وفي عام 1998 عندما بدأت الثورة البوليفارية كان في فنـزويلا 103 مدرسة تقنية، وبحلول العام الدراسي 2009-2010 ارتفع عددها إلى 340 مدرسة، بزيادة نسبتها 230 في المائة خلال تلك الفترة. |
Nous réaffirmons notre ferme adhésion à l'esprit de la révolution bolivarienne et notre solidarité à l'égard de son peuple et de ses dirigeants, qui sauront, nous en sommes convaincus, poursuivre la grande œuvre d'amour et de justice sociale mise en marche et portée par le Commandant Chávez, sur la terre de Simón Bolívar. | UN | ونكرر تأكيد تضامننا الراسخ مع روح الثورة البوليفارية ومع شعبها وزعمائها، واثقين من قدرتهم على مواصلة هذا العمل العظيم القائم على الحب والعدالة الاجتماعية الذي بدأه ونهض به القائد تشافيز في أرض بوليفار. |
M. Anzola Quinto (Venezuela) dit que l'une des principales lignes de force de la révolution bolivarienne à été la mise en place d'un nouveau modèle de développement centré sur l'individu. | UN | 37 - السيد أنزولا كوينتو (فنزويلا): قال إن أحد الأعمدة التي قامت عليها الثورة البوليفارية هو إقامة نموذج جديد للتنمية محوره الإنسان الفرد. |
Lors d'une intervention retentissante dans cette même salle en 2005, le chef de la révolution bolivarienne, le Président Hugo Chávez Frías, a posé deux questions d'une pertinence irréfutable : Qui protéger? Et, comment protégera-t-on? À cette même occasion, la majorité des délégations ont été exclues des discussions portant sur les questions prioritaires prévues dans le Document final, notamment la responsabilité de protéger. | UN | في عام 2005، طرح زعيم الثورة البوليفارية الرئيس هوغو تشافيز فرياس، أثناء إلقاء خطاب مدو في هذه القاعة، سؤالين لهما أهمية لا يمكن إنكارها: من الذي سيتولى الحماية وكيف سيجري توفير الحماية؟ وفي ذاك الوقت، وجدت معظم الوفود نفسها مستبعدة من المناقشة حول القضايا ذات الأولوية التي تغطيها الوثيقة الختامية، بما في ذلك مسؤولية الحماية. |