Nous devons continuer à oeuvrer en faveur de la ratification universelle de ces conventions. | UN | وينبغي أيضا أن نواصل السعي الحثيـث إلى تحقيق التصديق العالمي عليهما. |
Réaffirmant l'importance de l'objectif de la ratification universelle des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية هدف التصديق العالمي على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، |
Réaffirmant l'importance de l'objectif de la ratification universelle des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية هدف التصديق العالمي على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، |
:: Elle est ainsi activement engagée en faveur de la ratification universelle du Traité et de son entrée en vigueur le plus rapidement possible. | UN | :: وبالتالي، فهي ملتزمة التزاماً فعالاً بالتصديق العالمي على المعاهدة وببدء نفاذها بأسرع ما يمكن. |
Le Brésil est un fervent partisan de la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses Protocoles facultatifs. | UN | والبرازيل مؤيدة قوية للتصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين. |
C'est pour cette raison que la Représentante spéciale plaide en faveur de la ratification universelle et de l'application véritable des traités fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولهذا السبب، تُشجع الممثلة الخاصة التصديق العالمي على معاهدات حقوق الإنسان الأساسية وتنفيذها بشكل فعال. |
Les principaux points soulevés au cours du débat sur la promotion de la ratification universelle du Statut de Rome sont présentés ci-après : | UN | العالمية فيما يلي النقاط الرئيسية التي أثيرت في المناقشة المتعلقة بتعزيز التصديق العالمي على نظام روما الأساسي: |
Réaffirmant l'importance de l'objectif de la ratification universelle des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية هدف التصديق العالمي على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، |
Réaffirmant l'importance de l'objectif de la ratification universelle des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية هدف التصديق العالمي على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، |
Par ailleurs, elle participerait également à la campagne en faveur de la ratification universelle du protocole et au suivi de la mise en œuvre de ses dispositions. | UN | كما سيقوم بدوره في الحملة من أجل التصديق العالمي على البروتوكول وفي رصد الامتثال لأحكامه. |
Par ailleurs, nous réaffirmons notre détermination à œuvrer en faveur de la ratification universelle du Traité et de son entrée en vigueur à une date rapprochée. | UN | ونجدّد، في الوقت نفسه، التزامنا بالعمل من أجل التصديق العالمي على المعاهدة وبدء نفاذها المبكّر. |
Par ailleurs, nous réaffirmons notre détermination à œuvrer en faveur de la ratification universelle du Traité et de son entrée en vigueur à une date rapprochée. | UN | ونجدّد، في الوقت نفسه، التزامنا بالعمل من أجل التصديق العالمي على المعاهدة وبدء نفاذها المبكّر. |
Réaffirmant l'importance de l'objectif de la ratification universelle des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية هدف التصديق العالمي على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، |
Réaffirmant l'importance de l'objectif de la ratification universelle des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية هدف التصديق العالمي على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، |
Elle a aussi réaffirmé leur engagement d'atteindre au plus vite l'objectif de la ratification universelle de la Convention et de son protocole facultatif. | UN | وأكدت من جديد أيضا التزام الحكومات بالتعجيل في بلوغ هدف التصديق العالمي على الاتفاقية وعلى البروتوكول الاختياري. |
:: Elle est ainsi activement engagée en faveur de la ratification universelle du Traité et de son entrée en vigueur le plus rapidement possible. | UN | :: وبالتالي، فهي ملتزمة التزاماً فعالاً بالتصديق العالمي على المعاهدة وببدء نفاذها بأسرع ما يمكن. |
La délégation néo-zélandaise se féliciterait donc de la ratification universelle de la Convention. | UN | لذلك فإن وفدها يرحب بالتصديق العالمي عليها. |
31. S'agissant de la ratification universelle des instruments internationaux, l'analyse ci—dessus appelle différentes recommandations. | UN | ١٣- ويترتب على التحليل السابق مجموعة من التوصيات المتعلقة بالتصديق العالمي. |
La campagne des Nations Unies en faveur de la ratification universelle des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant est l'une des principales initiatives prises en ce domaine. | UN | 13 - وتشكل حملة الأمم المتحدة للتصديق العالمي على البروتوكولين الاختياريين مبادرة رئيسية في هذا المجال. |
Dans ce contexte, les organisations humanitaires continuent de plaider en faveur de la ratification universelle et de l'application de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel. | UN | وفي هذا السياق، تواصل الوكالات اﻹنسانية مناصرة التصديق الشامل لاتفاقية أوتاوا بشأن اﻷلغام اﻷرضية. |
On est loin de l'objectif de la ratification universelle fixé à Vienne par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme en 1993. | UN | إننا بعيدون عن هدف التصديق على نطاق العالم الذي حدده في فيينا المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993. |
Le processus de ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme a beaucoup progressé au cours des quinze dernières années, mais l'objectif de la ratification universelle des principaux instruments n'est pas encore atteint. | UN | سُجِّل تقدم هام على مدى الخمسة عشر عاماً الماضية في عملية التصديق على معاهدات حقوق الإنسان الدولية، رغم أن الهدف المتمثل في تصديق جميع الدول على معاهدات حقوق الإنسان الأساسية لم يُحقق بعد. |
On n'a pas encore atteint l'objectif de la ratification universelle de la Convention avant l'an 2000 fixé dans le Programme d'action de Beijing. | UN | 18 - ولا يزال يتعين تحقيق المصادقة الشاملة على الاتفاقية حتى عام 2000، المقررة في منهاج عمل بيجين. |
— Ratifier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes Ibid. , y adhérer et en assurer l'application, de telle sorte que l'objectif de la ratification universelle de la Convention puisse être atteint d'ici l'an 2000; | UN | ● التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة)٣٤( والانضمام إليها وضمان تنفيذها لكي يتسنى التصديق عالميا على الاتفاقية بحلول عام ٢٠٠٠؛ |
Dans ce contexte, il est à noter que, si nombre de ratifications enregistrées pour les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont considérablement augmenté depuis le Sommet mondial pour le développement social, l'objectif de la ratification universelle n'a pas encore été atteint. | UN | ويلاحظ في هذا السياق أن مستوى التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بشكل عام قد ازداد بدرجة كبيرة منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، غير أن التصديق عليها عالميا لم يتحقق بعد. |
Si l'on peut s'en féliciter, il reste encore beaucoup à faire pour que l'objectif de la ratification universelle soit atteint. | UN | ومع أن ذلك يعتبر مسألة تدعو إلى الرضا، فلا زال هناك شوط لم يقطع بعد في سبيل تحقيق هدف عالمية التصديق على الاتفاقية. |