Au chapitre III, les États qui ne sont pas encore parties à la Convention sont instamment priés de la ratifier ou d'y adhérer aussi rapidement que possible. | UN | أما في الجزء الثالث، فتُحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
19. Prie instamment tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention de la ratifier ou d'y adhérer; | UN | ٩١ - تحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم إليها؛ |
Elle demande donc instamment aux pays qui ne sont pas parties à cette Convention de la ratifier et aux États parties d'en assurer l'application intégrale. | UN | وهو بالتالي يحث البلدان التي ليست أطرافاً في الاتفاقية على التصديق عليها وأن تقوم الدول الأطراف بتنفيذها بالكامل. |
Très attachée à une mise en œuvre efficace de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, l'Union européenne prie instamment tous les pays de la ratifier. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي التزاماً كاملاً بالتنفيذ الفعال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ويحث جميع البلدان على التصديق عليها. |
La Tanzanie a signé la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en 2009 et envisage de la ratifier. | UN | وقد وقعت تنزانيا في عام 2009 على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وهي تنظر في التصديق عليها. |
La Slovénie a signé la Convention le 26 septembre 2007, mais elle n'a pas l'intention de la ratifier en 2014. | UN | 22 - وقعت سلوفينيا على الاتفاقية في 26 أيلول/سبتمبر 2007، لكنها لا تخطط للتصديق عليها في عام 2014. |
21. Prie instamment tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention de la ratifier ou d'y adhérer au plus tôt ; | UN | 21 - تحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تصدق عليها أو تنضم إليها على وجه السرعة؛ |
Nous demandons à tous les États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention de la ratifier dans les meilleurs délais. | UN | ونحــن نناشد كل الدول اﻷخرى التي لم تصبح أطرافــا بعد في هذه الاتفاقية أن تصدق عليها في أقرب وقت ممكن. |
À cet égard, l'Ukraine demande instamment aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui ont déjà signé ladite Convention de la ratifier dès que possible. | UN | وفي هذا الصدد، تحث أوكرانيا الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي وقعت الاتفاقية على أن تصدق عليها في أقرب وقت ممكن. |
24. Prie instamment tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention de la ratifier ou d'y adhérer au plus tôt ; | UN | 24 - تحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تصدق عليها أو تنضم إليها على وجه السرعة؛ |
4. Prie les États qui ne sont pas encore parties à la Convention de la ratifier ou d'y adhérer; | UN | ٤ - تطلب الى الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم اليها؛ |
La nouvelle Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille contribuera utilement à ce cadre; elle prie donc instamment tous les États de la ratifier. | UN | وستمثل الاتفاقية الدولية الجديدة المتعلقة بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم إسهاماً قيِّماً في هذا الإطار. وحثت المتكلمة الدول كافة على التصديق عليها. |
Le 30 mars 2007, la Pologne signa la Convention relative aux droits des personnes handicapées et tâchera de la ratifier dès que des changements indispensables seront introduits dans la législature interne et toutes les procédures de ratification résultant du droit national seront remplies. | UN | 16 - وقد وقعت بولندا اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في 30 آذار/ مارس 2007، وستعمل على التصديق عليها حالما تدخل على التشريعات المحلية التعديلات اللازمة وتستوفي هذه التشريعات إجراءات التصديق عليها. |
8. Le 31 octobre 2007, un représentant de l'Égypte a rencontré le Président et a dit que son pays appuyait les objectifs de la Convention mais n'était pas en mesure de la ratifier immédiatement en raison d'autres considérations relatives à la sécurité régionale. | UN | 8- في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007، اجتمع ممثل عن مصر بالرئيس وقال إن مصر تتبنّى أهداف الاتفاقية ولكنها غير قادرة على التصديق عليها حالياً بالنظر إلى وجود اعتبارات أخرى تتعلق بالأمن الإقليمي. |
Il est important que la Convention entre en vigueur dès que possible et j'invite instamment les États à envisager de la ratifier. | UN | ومن المهم أن تدخل هذه الاتفاقية في حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن وأدعو الدول إلى النظر في التصديق عليها. |
Néanmoins, il faut diffuser largement la Convention auprès des États l'ayant déjà ratifiée et la promouvoir auprès de ceux qui envisagent de la ratifier. | UN | ولكن هناك حاجة لنشر الاتفاقية على نطاق واسع بين الدول المصدقة عليها بالفعل، والترويج لها بين البلدان الأعضاء الأخرى التي لا تزال تنظر في التصديق عليها. |
Elle avait aussi signé la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire le 15 septembre 2005 et envisageait actuellement de la ratifier. | UN | ووقّعت أيضا الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي في 15 أيلول/سبتمبر 2005، وهي تنظر حاليا في التصديق عليها. |
Le Bhoutan a signé la Convention sur la prévention et l'élimination de la traite des femmes et des enfants aux fins de prostitution proposée par l'Association de l'Asie du Sud pour la coopération régionale et prévoit de la ratifier à la quatre-vingt et unième session de l'Assemblée nationale. | UN | وقد وقَّعت بوتان اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بمنع ومكافحة الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض البغاء وهناك خطط للتصديق عليها في الدورة 81 للجمعية الوطنية. |
La Jamaïque a signé la Convention en juin 2009 et elle s'efforcera de la ratifier dans les meilleurs délais possibles. | UN | وقد وقعت جامايكا على الاتفاقية في شهر حزيران/يونيه والعمل جار للتصديق عليها في أقرب وقت ممكن. |
L'Assemblée générale, par sa résolution 39/46 du 10 décembre 1984, a adopté et ouvert à la signature, à la ratification et à l'adhésion la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants figurant dans l'annexe à ladite résolution, et demandé à tous les gouvernements d'envisager de la signer et de la ratifier à titre prioritaire. | UN | 1 - اعتمدت الجمعية العامة، بموجب قرارها 39/46 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1984، اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، الواردة في مرفق ذلك القرار، وفتحت باب التوقيع والتصديق عليها والانضمام إليها، وأهابت بجميع الحكومات أن تنظر في أمر التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها على سبيل الأولوية. |
3. Demande également à tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention de la ratifier ou d'y adhérer dès que possible; | UN | ٣ - تهيب أيضا بجميع البلدان غير الأطراف بعد في الاتفاقية أن تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها في أقرب وقت ممكن؛ |
Elles avaient l'intention de la ratifier une fois achevé l'examen nécessaire des dispositions législatives. | UN | وتعتزم جزر البهاما التصديق على هذه الاتفاقية عقب الاستعراض الواجب وفقاً للمقتضيات التشريعية. |
Etant donné que le réchauffement de la planète et l'élévation du niveau des mers figurent parmi les menaces les plus graves qui pèsent sur la région du Pacifique et sur la survie de petits Etats insulaires, les Fidji réaffirment leur appui à la Convention et saisissent cette occasion pour demander instamment à tous les Etats de la signer et de la ratifier aussi rapidement que possible. | UN | ونظرا ﻷن ارتفاع درجة حرارة الكوكب، وارتفاع منسوب البحار من بين التهديدات الخطيرة لمنطقة المحيط الهادئ ولبقاء بعض الدول الجزرية الصغيرة، فإن فيجي تعيد تأكيد تأييدها للاتفاقية وهي تنتهز هذه الفرصة لتحث جميع الدول على التوقيع عليها والتصديق عليها في أسرع وقت ممكن. |
En ce qui concerne la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, des études ont montré que le Liechtenstein ne serait pas en mesure de la ratifier dans un avenir proche, car elle contient trop de dispositions qui ne correspondent pas à la situation qui prévaut au Liechtenstein, petit pays comptant un pourcentage élevé d'étrangers. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، أظهرت الدراسات أن ليختنشتاين لن تتمكن من التصديق عليها في المستقبل القريب، لأن كثيراً من أحكامها ليست ذات صلة بالظروف القائمة في ليختنشتاين - وهي بلد صغير يضم نسبة عالية من الأجانب. |