ويكيبيديا

    "de la rda" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجمهورية الديمقراطية الألمانية
        
    • بالجمهورية الديمقراطية الألمانية
        
    • للجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية
        
    • في الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة
        
    Les premiers pas décisifs vers la démocratisation ont été franchis avant même la fin de la RDA. UN بل إن الخطوات الحاسمة تجاه التحرر الديمقراطي قد جاءت حتى قبل سقوط الجمهورية الديمقراطية الألمانية.
    Le Commissaire fédéral chargé des fichiers des Services de sécurité d'État de l'ex-République démocratique allemande contribue de façon décisive à l'analyse historique du système de répression de la RDA. UN ويسهم بشكل حاسم المفوض الاتحادي المعني بملفات دائرة الأمن الحكومية التي كانت تتبع الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة في تقديم تحليل تاريخي لنظام القمع الذي شهدته الجمهورية الديمقراطية الألمانية.
    L'unification aurait été inconcevable sans l'impulsion donnée par de courageux citoyens de la RDA et leur farouche volonté de modifier radicalement la situation politique. UN لم يكن متصورا تحقيق التوحيد بدون قوة الدفع التي أوجدها المواطنون الشجعان في الجمهورية الديمقراطية الألمانية والتزامهم الصارم بتحقيق تغيير جذري في الحالة السياسية.
    L'Union économique, monétaire et sociale a ensuite été déclarée le 1er juillet, le Deutsche mark devenant ainsi la devise officielle de la RDA. UN وبعدئذ تحققت في 1 تموز/يوليه الوحدة الاقتصادية والنقدية والاجتماعية، حيث أصبح المارك الألماني هو العملة الرسمية بالجمهورية الديمقراطية الألمانية.
    En ce qui concerne la réparation assurée aux victimes de l'ancien régime de la RDA condamnées pour motif politique, il existe des chambres spéciales des tribunaux régionaux - les chambres chargées des affaires d'indemnisation - qui ont été saisies de 140 000 demandes depuis leur création, en 1992. UN وفيما يتعلق بضمان التعويض لضحايا النظام القديم للجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية الذين حكم عليهم ﻷسباب سياسية، توجد دوائر خاصة للمحاكم اﻹقليمية - وهي الدوائر المكلفة بشؤون التعويض - التي عرض عليها ٠٠٠ ٠٤١ طلب منذ أن أنشئت في عام ٢٩٩١.
    26. Le Traité d'unification contient des dispositions qui définissent les conditions dans lesquelles les anciens fonctionnaires d'Etat de la RDA peuvent être privés de leur emploi dans certains cas. UN ٢٦- وقد تضمنت " معاهدة الوحدة " أحكاما تتعلق بالاستغناء، في ظروف معينة، عن الموظفين المدنيين العاملين في الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة.
    À l'intérieur même de la RDA, les habitants étaient de plus en plus nombreux à prendre part au mouvement de protestation, d'abord au sein des groupes religieux puis, de manière croissante, à l'extérieur des Églises. UN وفي الجمهورية الديمقراطية الألمانية نفسها، أخذت أعداد الأشخاص المشتركين في أنشطة الاحتجاج تتزايد داخل الكنائس أولا، ثم تزايدت أعدادها خارجها أيضا.
    Le 23 août 1990, la Chambre des députés de Berlin proclamait l'adhésion de la RDA à la Loi fondamentale de la République fédérale d'Allemagne. UN وفي 23 آب/أغسطس 1990، أعلن مجلس الشعب في برلين انضمام الجمهورية الديمقراطية الألمانية إلى المنطقة الخاضعة لتطبيق القانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية.
    La Cour n'a constaté aucune violation du paragraphe 2 de l'article 103 de la Loi fondamentale, car il n'y avait pas lieu d'étendre la protection constitutionnelle à l'attente nourrie par l'auteur que ses actes soient justifiés au regard de la pratique de la RDA. UN ولم تجد المحكمة أي خرق للفقرة 2 من المادة 103 من القانون الأساسي، لأن توقع صاحب البلاغ أن تكون أفعاله مبررة في ممارسات الجمهورية الديمقراطية الألمانية هو مسألة لا تستحق الحماية الدستورية.
    Le système juridique en vigueur en RDA ne prévoyait pas l'engagement de la responsabilité pénale sur la seule invocation de notions tirées du droit naturel, lesquelles n'avaient aucun fondement dans le droit positif de la RDA. UN ولا ينص النظام القضائي في الجمهورية الديمقراطية الألمانية على تحمل المسؤولية الجنائية بالاستناد فقط إلى مفاهيم القانون الطبيعي، التي لا أساس لها في القانون الوضعي في الجمهورية الديمقراطية الألمانية.
    Quiconque soumis au droit pénal de la RDA a commis une infraction au regard du droit de la RDA pourrait encourir une responsabilité pénale, quelle que soit sa citoyenneté. UN فالمسؤولية الجنائية عن أفعال جنائية ينص عليها قانون الجمهورية الديمقراطية الألمانية يمكن أن تطال أي شخص يخضع للقانون الجنائي في تلك الجمهورية بغض النظر عن جنسيته.
    En vertu du droit pénal de la RDA, l'intention d'une personne de tuer ne pouvait être présumée en partant du fait qu'elle avait connaissance des conséquences éventuellement meurtrières de l'utilisation des armes à feu. UN وينص القانون الجنائي في الجمهورية الديمقراطية الألمانية على أن تعمد القتل لا يمكن افتراضه استناداً إلى معرفة الشخص بالمفعول الفتاك الذي يحتمل أن يُسفر عنه استخدام الأسلحة النارية.
    En outre, l'auteur prétend qu'il ne saurait être tenu pour responsable de la politique des visas de la RDA. UN ويحاجج صاحب البلاغ، فضلا عن ذلك، بالقول إنه لا يمكن اعتباره مسؤولاً عن سياسة التأشيرات في الجمهورية الديمقراطية الألمانية.
    Les tribunaux de l'État partie ont conclu que les actes commis constituaient une violation des dispositions du Code pénal de la RDA relatives à l'homicide. UN وقد خلصت محاكم الدولة الطرف إلى أن هذا القتل يشكل انتهاكاً لأحكام القتل الواردة في القانون الجنائي في الجمهورية الديمقراطية الألمانية.
    67. La réunification des deux États allemands a donné lieu à une réorganisation des systèmes sociaux et au traitement des injustices héritées du système de la RDA. UN 67- في أعقاب إعادة توحيد شطري ألمانيا، أعيد تنسيق النُظم الاجتماعية بنجاح وتمّ التصدي للمظالم التي اتسم بها نظام الجمهورية الديمقراطية الألمانية.
    Sigmund Jähn, citoyen de la RDA, fut le premier à s'envoler dans l'espace. Open Subtitles في 26 آب 1978 وصلنا إلى موقع دولي سيغموند جون،المواطن في الجمهورية الديمقراطية الألمانية أول ألماني على الإطلاق يصعد إلى الفضاء
    La décision prise par la Volkskammer le 22 juillet a marqué la fin du système de centralisation étatique de la RDA et le rétablissement des cinq provinces fédérées (Land ou, au pluriel, Länder), d'Allemagne de l'Est qui avaient été dissoutes en 1952. UN أفضى قرار مجلس الشعب المؤرخ 22 تموز/يوليه إلى إلغاء الهيكل الحكومي المدار مركزيا في الجمهورية الديمقراطية الألمانية وأعاد إنشاء الولايات الألمانية الاتحادية الشرقية الخمس التي كانت قد حُلت عام 1952.
    8. En septembre 1989, la Hongrie a ouvert ses frontières, permettant à des milliers de ressortissants de la RDA de passer en Autriche et, de là, en République fédérale. UN 8- وفتحت هنغاريا حدودها في أيلول/سبتمبر 1989، مما سمح للآلاف من مواطني الجمهورية الديمقراطية الألمانية الراغبين في مغادرة البلد بالمرور عبر هنغاريا في اتجاه النمسا ومنها إلى الغرب.
    Persécutions politiques, violations des droits de l'homme et érection du < < mur > > , avec son redoutable dispositif de protection de la frontière, telle est l'image que le monde entier avait du système étatique de la RDA. UN وأدى الاضطهاد السياسي، وانتهاكات حقوق الإنسان، وبناء " جدار برلين " مع ما صاحبه من حماية حدودية مهددة للحياة، إلى تشكيل صورة في نظر الجمهور في جميع أنحاء العالم عن نظام دولة الجمهورية الديمقراطية الألمانية.
    L'Australie tout en réitérant sa non-reconnaissance de la RDA, de la République populaire de Corée, de la République démocratique du Viet Nam et de la République populaire de Chine n'en prend pas moins < < acte de leur acceptation des dispositions des Conventions et de leur intention d'appliquer lesdites dispositions > > . UN فأستراليا، إذ أكدت من جديد عدم اعترافها بالجمهورية الديمقراطية الألمانية وجمهورية كوريا الشعبية وجمهورية فييت نام الديمقراطية وجمهورية الصين الشعبية، فإن ذلك لم يمنعها من أن " تحيط علماً بموافقة تلك البلدان على أحكام الاتفاقيات واعتزامها تطبيق الأحكام المذكورة " ().
    Or il est évident qu'il se trouve renforcé avec l'arrivée dans la Fédération de nouveaux Länder qui comptaient parmi leurs fonctionnaires publics des personnes ayant appartenu à l'ancien parti communiste de la RDA. UN ومن الواضح أنه تعزز بانضمام الولايات (Länder) الجديدة إلى الاتحاد والتي كان من بين موظفيها العموميين أشخاص من الحزب الشيوعي القديم للجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية.
    27. Comme beaucoup d'autres pays, l'Allemagne souffre du chômage, et celui-ci est particulièrement grave dans les nouveaux Länder; mais il n'y a pas de rapport évident entre ce problème et la faible proportion des anciens fonctionnaires de la RDA qui ont été retenus par la suite dans la fonction publique. UN ٢٧- وعلى غرار العديد من البلدان اﻷخرى، توجد في ألمانيا مشكلة البطالة، وهي مشكلة حادة بوجه خاص في المقاطعات الجديدة؛ غير أنه لا توجد علاقة واضحة بين ذلك وبين انخفاض أعداد اﻷشخاص الذين يعيﱠنون في الخدمة والذين سبق لهم العمل بالخدمة المدنية في الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد