Il estime cependant que l'auteur n'a pas, aux fins de la recevabilité de sa communication, étayé son allégation. | UN | غير أنها ترى أن صاحب البلاغ لم يدعﱢم ادعاءه هذا باﻷدلة اللازمة، ﻷغراض المقبولية. |
Il a considéré qu'en l'absence de toute information concernant la situation particulière de l'auteur, cette allégation n'avait pas été étayée aux fins de la recevabilité de la communication. | UN | ورأت اللجنــة أن عدم وجود أي معلومات عن حالة صاحب الرسالـة بالتحديد معناه أن هذا الادعاء لم يتأكد ﻷغراض المقبولية. |
Informations et observations communiquées par l'État partie au sujet de la recevabilité de l'affaire et commentaires du conseil sur la question | UN | معلومات الدولة الطرف وملاحظاتها بشأن المقبولية وتعليقات المحامي عليها |
Ils demandent que le Comité rejette la contestation par l'État partie de la recevabilité de la communication, parce que tardive. | UN | ويطالب صاحبا الرسالة اللجنة برفض طعن الدولة الطرف في مقبولية الرسالة على أساس أنه قدم في موعد متأخر. |
Examen séparé de la question de la recevabilité de la communication | UN | النظر في مقبولية الرسائل بمعزل عن النظر في موضوعها |
3.1 À propos de la recevabilité de la communication ratione temporis, les auteurs déclarent que, bien que les événements se soient produits avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie, les disparitions forcées de personnes sont en ellesmêmes une violation continue de plusieurs droits de l'homme. | UN | 3-1 فيما يتعلق بمقبولية البلاغ من حيث الاختصاص الزمني، تشير صاحبتا البلاغ إلى أنه، رغم وقوع الأحداث قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف، تمثل حوادث الاختفاء القسري للأشخاص، في ذاتها، انتهاكاً مستمراً لعدد من حقوق الإنسان. |
5.1 À sa quarante-sixième session, le Comité a examiné la question de la recevabilité de la communication. | UN | ٥-١ نظرت اللجنة، في دورتها السادسة واﻷربعين، في امكانية قبول البلاغ. |
Renseignements et observations de l'État partie sur la question de la recevabilité de la communication et commentaires du conseil à ce sujet | UN | معلومات وملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية وتعليقات المحامية عليها |
L’État partie estime que l’auteur n’a pas soulevé de question relevant de l’article 3; subsidiairement, il fait valoir que l’auteur n’a pas, aux fins de la recevabilité de sa plainte, suffisamment étayé ses allégations au titre de l’article 3 : il n’y a pas en Australie de système de ségrégation raciale ou d’apartheid. | UN | وبالنسبة للدولة الطرف، أخفق صاحب البلاغ في إثارة مسألة تتصل بالمادة ٣. وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية في إطار المادة ٣ ﻷغراض المقبولية: فليس هناك عزل أو فصل عنصري في استراليا. |
4.4 En ce qui concerne les autres allégations de l'auteur, le Comité estime que celuici ne les a pas étayées aux fins de la recevabilité de sa communication. | UN | 4-4 وفيما يتعلق ببقية ادعاءات صاحب البلاغ، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يؤيدها بالأدلة لأغراض المقبولية. |
L'auteur considère que le cas d'espèce n'est en rien différent des autres cas de disparition forcée et qu'il convient de ne pas dissocier la question de la recevabilité de celle du fond. | UN | ويعتبر صاحب البلاغ أن الحالة قيد البحث لا تختلف بتاتاً عن بقية حالات الاختفاء القسري وأنه يتعين عدم فصل مسألة المقبولية عن مسألة الأسس الموضوعية. |
L'auteur considère que le cas d'espèce n'est en rien différent des autres cas de disparition forcée et qu'il convient de ne pas dissocier la question de la recevabilité de celle du fond. | UN | وتعتبر صاحبة البلاغ أن الحالة قيد البحث لا تختلف بتاتاً عن بقية حالات الاختفاء القسري وأنه من المناسب عدم فصل مسألة المقبولية عن مسألة الأسس الموضوعية. |
Les auteurs considèrent que le cas d'espèce n'est en rien différent des autres cas de disparitions forcées et qu'il convient de ne pas dissocier la question de la recevabilité de celle du fond. | UN | وتعتبر صاحبات البلاغ أن الحالة قيد البحث لا تختلف بتاتاً عن بقية حالات الاختفاء القسري وأنه يتعين عدم فصل مسألة المقبولية عن مسألة الأسس الموضوعية. |
L'auteur considère que le cas d'espèce n'est en rien différent des autres cas de disparition forcée, et qu'il convient de ne pas dissocier la question de la recevabilité de celle du fond. | UN | ويعتبر صاحب البلاغ أن الحالة قيد البحث لا تختلف بتاتاً عن بقية حالات الاختفاء القسري وأنه يتعين عدم فصل مسألة المقبولية عن مسألة الأسس الموضوعية. |
Examen séparé de la question de la recevabilité de la communication | UN | النظر في مقبولية الرسائل بمعزل عن النظر في موضوعها |
Examen séparé de la question de la recevabilité de la communication | UN | النظر في مقبولية الرسائل بمعزل عن النظر في موضوعها |
Autres observations et demande de réexamen de la recevabilité de la part de l'État partie et observations du conseil | UN | الملاحظات اﻷخرى التي أبدتها الدولة الطرف، وطلبها إعادة النظر في مقبولية البلاغ، وتعليقات المحامي |
Il a demandé au Comité d'examiner la question de la recevabilité de la communication séparément de celle du fond. | UN | وطلبت أن تنظر اللجنة في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية. |
Le fait de ne pas recevoir ces commentaires dans le délai fixé ne doit pas, en règle générale, retarder l'examen de la question de la recevabilité de la requête. | UN | وينبغي بصفة عامة ألا يكون عدم تلقي تعليقات من هذا القبيل في غضون المهلة المحددة سبباً في تأخير النظر في مقبولية الشكوى. الشكاوى غير المقبولة |
Le fait de ne pas recevoir ces commentaires dans le délai fixé ne doit pas, en règle générale, retarder l'examen de la question de la recevabilité de la requête. | UN | وينبغي بصفة عامة ألا يكون عدم تلقي تعليقات من هذا القبيل في غضون المهلة المحددة سبباً في تأخير النظر في مقبولية الشكوى. الشكاوى غير المقبولة |
3.1 À propos de la recevabilité de la communication ratione temporis, les auteurs déclarent que, bien que les événements se soient produits avant l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'État partie, les disparitions forcées de personnes sont en ellesmêmes une violation continue de plusieurs droits de l'homme. | UN | 3-1 فيما يتعلق بمقبولية البلاغ من حيث الاختصاص الزمني، تشير صاحبتا البلاغ إلى أنه، رغم وقوع الأحداث قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف، تمثل حوادث الاختفاء القسري للأشخاص، في ذاتها، انتهاكاً مستمراً لعدد من حقوق الإنسان. |
6. À sa quarante-neuvième session, le Comité a examiné la question de la recevabilité de la communication. | UN | ٦- نظرت اللجنة، في دورتها التاسعة واﻷربعين، في امكانية قبول البلاغ. |
4.1 Le Comité a examiné la question de la recevabilité de la communication à sa quarante-sixième session, en octobre 1992. | UN | ٤-١ نظرت اللجنة أثناء دورتها السادسة واﻷربعين، المعقودة في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، في جواز قبول البلاغ. |