ويكيبيديا

    "de la recommandation concernant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصية المتعلقة
        
    • من التوصية المتعلق
        
    • بالتوصية المتعلقة
        
    • بالتوصية الخاصة
        
    • تشمل توصية
        
    • التوصية الذي يتعلق
        
    • والتوصية المتعلقة
        
    • بالتوصية الداعية
        
    À l'exception de la recommandation concernant l'ensemble du système des Nations Unies, le PNUD devrait avoir appliqué toutes les recommandations à la fin de 2006. UN وفيما عدا التوصية المتعلقة بمنظومة الأمم المتحدة في مجموعها، توقع البرنامج الإنمائي تنفيذ جميع التوصيات التي لم تطبق بعد بحلول نهاية سنة 2006.
    Ayant examiné la question de la recommandation concernant la nomination du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, UN ' وقد نظر في مسألة التوصية المتعلقة بتعيين الأمين العام للأمم المتحدة،
    Ayant examiné la question de la recommandation concernant la nomination du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, UN " وقد نظر في مسألة التوصية المتعلقة بتعيين الأمين العام للأمم المتحدة،
    La Norvège accepte aussi la partie de la recommandation concernant les enfants demandeurs d'asile et réfugiés non accompagnés. UN والنرويج تقبل أيضاً بالجزء من التوصية المتعلق بالأطفال طالبي اللجوء والأطفال اللاجئين الذين لا يرافقهم أحد.
    199. Pour ce qui était de la recommandation concernant le programme des Maldives, une délégation a demandé quelle place on faisait à la planification familiale dans les objectifs fixés pour la décennie. UN ١٩٩ - وفيما يتعلق بالتوصية المتعلقة ببرنامج ملديف، سأل أحد الوفود عن كيفية تنفيذ برنامج تنظيم اﻷسرة في سياق أهداف العقد.
    165. S'agissant de la recommandation concernant l'intégration d'une définition de la torture dans le Code pénal (CAT/C/CR/31/2, par. 6 a)), le législateur marocain a défini la torture (art. 231-1 du Code pénal) conformément à l'article premier de la Convention. UN 165- وعملاً بالتوصية الخاصة بتعريف القانون الجنائي (CAT/C/CR/31/2)، الفقرة 6(أ)، قام المشرع المغربي بوضع تعريف للتعذيب (الفصل 231-1 من القانون الجنائي) بشكل ينسجم والمادة 1 من الاتفاقية.
    Elle attendait avec impatience de voir un plan de suivi et d'évaluation et une description de la manière dont les activités étaient coordonnées avec celles d'autres donateurs, dans le cadre de la recommandation concernant le programme de pays. UN وقالت المتكلمة باسم هذا الوفد إنها تتطلع إلى أن تشمل توصية البرنامج القطري خطة للرصد والتقييم، ووصفا للترابط بين الجهود المبذولة وجهود المانحين الآخرين.
    L'Azerbaïdjan n'est pas partie à la Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement mais il a remis un rapport à l'UNESCO à l'occasion de la sixième Consultation sur l'application de la recommandation concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement. UN ليست أذربيجان طرفاً في اتفاقية اليونسكو لمناهضة التمييز في التعليم، لكنها قدمت تقريراً إلى المشاورة السادسة بشأن تنفيذ التوصية المتعلقة بالتمييز في التعليم.
    Notre réponse au sujet de la recommandation concernant la déclaration interprétative est donnée au paragraphe 437 ciaprès, et celle qui concerne la réserve à l'article 6 figure plus haut, aux paragraphes 403 et 404. UN ويرد ردنا على التوصية المتعلقة بالإعلان التفسيري قي الفقرة 437 أدناه. بينما يرد ردنا على التوصيـة المتعلقـة بالتحفظ على المادة 6 في الفقرتين 403 و404 أعلاه.
    Le Mozambique n'est pas partie à la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement et n'a pas fait rapport à l'UNESCO pour la sixième consultation sur la mise en œuvre de la recommandation concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement. UN ليست موزامبيق طرفا في اتفاقية اليونسكو لمناهضة التمييز في التعليم ولم تقدم تقريرا إلى اليونسكو بمناسبة المشاورة السادسة بشأن تنفيذ التوصية المتعلقة بمناهضة التمييز في التعليم.
    Vanuatu n'est pas partie à la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement et n'a pas fait rapport à l'UNESCO pour la sixième consultation sur la mise en œuvre de la recommandation concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement. UN فانواتو ليست طرفا في اتفاقية اليونسكو لمناهضة التمييز في التعليم ولم تقدم تقريرا إلى اليونسكو بمناسبة الاستشارة السادسة عن تنفيذ التوصية المتعلقة بمناهضة التمييز في التعليم.
    Compte tenu de la recommandation concernant l'attribution du point 45, l'Assemblée générale va maintenant passer au paragraphe 2 b) de l'additif au document A/48/250. UN بالنظر الى التوصية المتعلقة بتخصيص البند ٤٥، تنتقل الجمعية العامة اﻵن الى الفقرة ٢ )ب( من الاضافة الى الوثيقة A/48/250.
    59. À propos de la recommandation concernant la Chine, une délégation s'est réjouie de l'harmonisation du cycle de programmation avec les cycles du PNUD et du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), mais a estimé que les objectifs étaient trop vastes. UN ٥٩ - أما عن التوصية المتعلقة بالصين، فقد أثنى وفد على تنسيق دورة برنامجها مع دورتي البرنامج اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ولكنه ذكر أن اﻷهداف واسعة جدا.
    174. À propos de la recommandation concernant la Chine, une délégation s'est réjouie de l'harmonisation du cycle de programmation avec les cycles du PNUD et du FNUAP, mais a estimé que les objectifs étaient trop vastes. UN ١٧٤ - أما عن التوصية المتعلقة بالصين، فقد أثنى وفد على تنسيق دورة برنامجها مع دورتي البرنامج اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ولكنه ذكر أن اﻷهداف واسعة جدا.
    La Bulgarie ne peut accepter la première partie de la recommandation concernant l'adoption de modifications constitutionnelles. UN إن بلغاريا لا يمكنها قبول الجزء الأول من التوصية المتعلق باستحداث تغييرات دستورية وفق ما تشير إليه التوصية.
    La première partie de la recommandation concernant l'enregistrement des enfants roms est acceptée. UN أمّا الجزء الأول من التوصية المتعلق بتسجيل أطفال الروما فهو مقبول.
    82. Enfin, le représentant de l'Australie prend note de la recommandation concernant la création d'un mécanisme d'assistance en matière de réserves qui, aux yeux de sa délégation, serait un mécanisme de règlement des différends souple, facultatif et rendant des décisions non contraignantes en matière de réserves et d'objections. UN 82 - وأخيراً، فإنه يحيط علماً بالتوصية المتعلقة بإنشاء آلية للمساعدة المتعلقة بالتحفظات، التي يتصور وفده أنها ستكون آلية اختيارية غير ملزمة لتسوية النزاعات فيما يختص بالتحفظات والاعتراضات.
    Le Tribunal a pris note de la recommandation concernant les retards avec lesquels les comptes sont présentés au Siège, qui sont principalement attribuables à la fréquence des pannes d'électricité, à la pénurie de personnel auxiliaire, aux défaillances des systèmes informatiques, etc. Le Tribunal fera tout son possible à l'avenir pour que les comptes des bureaux extérieurs soient présentés au Siège dans le délai prescrit de 15 jours. UN أحاطت المحكمة علما بالتوصية المتعلقة بحالات التأخر في تقديم الحسابات إلى المقر، ومرجع هذا في المقام الأول تكرر انقطاع التيار الكهربائي وقلة عدد الموظفين المعاونين، وتعطل النظام الحاسوبي وهلم جرا. وسوف تبذل المحكمة قصاراها في المستقبل للالتزام بالموعد النهائي لتقديم تقارير الحسابات الميدانية إلى المقر والمحدد بمنتصف كل شهر.
    7. Au sujet de la recommandation concernant le renforcement et la décentralisation des institutions des droits de l'homme (101.10, Indonésie), le Gouvernement guatémaltèque répète qu'il s'engage à réorganiser ces institutions avec le concours de l'Organisation des Nations Unies, ce qui supposera notamment une décentralisation. UN 7- وفي ما يتعلق بالتوصية الخاصة بتعزيز مؤسسات حقوق الإنسان ولا مركزيتها (101-10، إندونيسيا)، نؤكد مجدداً أننا ملتزمون بإعادة تنظيم الهيكل المؤسسي لحقوق الإنسان بمساعدة الأمم المتحدة، وهذا سوف يشمل اللامركزية.
    Elle attendait avec impatience de voir un plan de suivi et d'évaluation et une description de la manière dont les activités étaient coordonnées avec celles d'autres donateurs, dans le cadre de la recommandation concernant le programme de pays. UN وقالت المتكلمة باسم هذا الوفد إنها تتطلع إلى أن تشمل توصية البرنامج القطري خطة للرصد والتقييم، ووصفا للترابط بين الجهود المبذولة وجهود المانحين الآخرين.
    Sainte-Lucie n'accepte pas les aspects de la recommandation concernant le Protocole facultatif. UN ولا تقبل سانت لوسيا جانب التوصية الذي يتعلق بالبروتوكول الاختياري.
    Elle se félicite de l'adoption des dispositions révisées de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international de 1985 et de la recommandation concernant l'interprétation de certaines dispositions de la Convention de New York de 1958, et elle suit avec un intérêt particulier les travaux sur le droit de la passation des marchés et le droit des transports. UN كما أنه يرحب باعتماد الأحكام المنقحة لقانون الأونسيترال النموذجي لسنة 1985 بشأن التحكيم التجاري الدولي، والتوصية المتعلقة بتفسير أحكام اتفاقية نيويورك لسنة 1985، وهو يتابع باهتمام الأعمال المتعلقة بقانون الاشتراء والنقل.
    Pour ce qui est de la recommandation concernant la création d'une institution nationale des droits de l'homme, le Storting (Parlement norvégien) a décidé le 19 juin 2014 de mettre en place une nouvelle institution nationale qui relèvera du Storting et entrera en fonctions le 1er janvier 2015. UN وفيما يتعلق بالتوصية الداعية إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، قرر البرلمان النرويجي، في 19 حزيران/يونيه 2014، إنشاء مؤسسة وطنية جديدة تُنظَّم إدارياً في إطار البرلمان اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد