ويكيبيديا

    "de la recommandation de la commission" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصية اللجنة
        
    • توصية لجنة
        
    • بتوصية اللجنة
        
    • لتوصية اللجنة
        
    • بتوصية لجنة
        
    • بتوصيات اللجنة بشأن
        
    L'Assemblée générale prendra bien entendu la décision finale en séance plénière, compte tenu de la recommandation de la Commission. UN وبالطبع فإن الجلسة العامة للجمعية هي التي تصدر القرار النهائي في هذا الخصوص، مع أخذ توصية اللجنة في الإعتبار.
    Adoption du projet d'articles en deuxième lecture et commentaires y relatifs, et adoption de la recommandation de la Commission concernant le projet d'articles. UN اعتماد مشاريع المواد في القراءة الثانية والتعليقات عليها، واعتماد توصية اللجنة بشأن مشاريع المواد.
    Ces invitations avaient été adressées conformément à l'esprit et à la lettre de la recommandation de la Commission préparatoire, sous réserve de la décision de la Réunion des États parties. UN وقد وجﱢهت هذه الدعوات تمشيا مع روح توصية اللجنة التحضيرية وقصدها، رهنا بما يقرره اجتماع الدول اﻷطراف.
    Ayant pris connaissance de la note du Secrétariat général, du rapport sur ses activités intersessions et de la recommandation de la Commission des affaires politiques, UN :: على مذكرة الأمانة العامة، :: وعلى تقرير نشاط الأمانة العامة فيما بين الدورتين، :: وعلى توصية لجنة الشؤون السياسية،
    Ayant pris connaissance du mémorandum du Secrétariat général et de la recommandation de la Commission des affaires politiques, UN :: على مذكرة الأمانة العامة، :: وعلى توصية لجنة الشؤون السياسية،
    Examinant la question de l'intégration de l'Estonie, de la Lettonie et de la Lituanie dans l'Union européenne, les Présidents se sont félicités de la recommandation de la Commission européenne d'entamer les négociations en vue de l'adhésion de l'Estonie. UN وناقش الرؤساء مسألة اندماج إستونيا ولاتفيا وليتوانيا في الاتحاد اﻷوروبي ورحبوا بتوصية اللجنة اﻷوروبية ببدء مفاوضات الانضمام مع إستونيا.
    Le coût estimatif total de la recommandation de la Commission est de 60 000 dollars des États-Unis par an. UN وبلغت التكلفة الإجمالية المقدرة لتوصية اللجنة 000 60 دولار سنويا.
    Le Conseil de sécurité s'est déclaré convaincu, comme je l'avais fait moi-même, qu'il convenait d'entreprendre une enquête impartiale, indépendante et crédible sur ces groupes armés, en application de la recommandation de la Commission de la vérité. UN وقد أيد مجلس اﻷمن ما قررته من أنه ينبغي إجراء تحقيق محايد ومستقل يعتد به في شأن هذه الجماعات المسلحة عملا بتوصية لجنة تقصي الحقائق.
    Il a encouragé le Qatar à tenir compte de la recommandation de la Commission nationale des droits de l'homme et a accueilli avec satisfaction les campagnes de sensibilisation menées sur les droits des femmes et des enfants. UN وشجعت قطر على مراعاة توصية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، ورحبت بحملات التوعية المتعلقة بحقوق المرأة والطفل.
    La position du Conseil dépendrait alors du contenu de la recommandation de la Commission et du rythme auquel se poursuivrait le développement des activités dans la Zone. UN وسيسترشد المجلس لدى اتخاذ موقفه حينئذٍ بمحتوى توصية اللجنة واستمرار وتيرة تطور الأنشطة في المنطقة.
    Examen de la recommandation de la Commission juridique et technique sur l'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration UN النظر في توصية اللجنة القانونية والتقنية المتعلقة بالموافقة على خطة عمل لأغراض التنقيب
    de la recommandation de la Commission juridique permanente adoptée à sa réunion tenue du 27 au 30 juillet 1992, UN - وعلى توصية اللجنة القانونية الدائمة في اجتماعها في الفترة من ٢٧-٣٠/٧/١٩٩٢،
    4.4 Le Représentant spécial du Secrétaire général peut révoquer un juge non juriste de ses fonctions après avoir tenu compte de la recommandation de la Commission prévue à la section 4.3 ci-dessus. UN ٤-٤ للممثل الخاص لﻷمين العام أن يعزل قاضيا من خارج سلك القضاء من منصبه بعد أن يضع في الاعتبار توصية اللجنة بموجب البند ٤-٣ أعلاه.
    Examen de la recommandation de la Commission juridique et technique sur l'approbation de deux plans de travail relatifs à l'exploration de nodules polymétalliques dans la Zone UN النظر في توصية اللجنة القانونية والتقنية المتعلقة بالموافقة على خطة عمل لأغراض استكشاف العقيدات المتعددة الفلزات في المنطقة
    Les incidences financières qu'entraînerait l'application de la recommandation de la Commission au 1er mars 2003 s'élèvent à 21 984 100 dollars. UN وتصل المبالغ المالية المترتبة على تنفيذ توصية اللجنة اعتبارا من 1 آذار/مارس 2003 إلى ما قدره 100 984 4 دولار.
    Ayant pris connaissance de la note du Secrétariat général, des résolutions précédentes du Conseil relatives à cette question et de la recommandation de la Commission des affaires politiques, UN بعد اطلاعه: على مذكرة اﻷمانة العامة، وعلى قراراته السابقة المتعلقة بهذا الشأن، وعلى توصية لجنة الشؤون السياسية،
    Prenant note du Mémorandum du Secrétariat général et de la recommandation de la Commission des affaires politiques, UN على مذكرة اﻷمانة العامة، وعلى توصية لجنة الشؤون السياسية،
    de la recommandation de la Commission des affaires politiques, UN ● وعلى توصية لجنة الشؤون السياسية، يقــرر
    Les incidences financières découlant de la recommandation de la Commission visant une augmentation du barème des traitements de base minima (figurant à l'annexe VI) sont estimées à environ 0,7 million de dollars par an pour l'ensemble des organisations. UN تقدر الآثار المالية المرتبطة بتوصية اللجنة بشأن زيادة المرتبات الأساسية/الدنيا على النحو المبين في المرفق السادس بحوالي 0.7 مليون دولار في السنة، على صعيد المنظومة بأسرها.
    La Fédération a pris note de la recommandation de la Commission consistant à relever de 3,04 % le barème des traitements de base minima des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur. UN 21 - واسترسل قائلا إن الاتحاد يحيط علما بتوصية اللجنة بتعديل جدول المرتبات الأساسية/الدنيا للفئة الفنية والفئات العليا بنسبة 3.04 في المائة.
    1. Prend note de la recommandation de la Commission tendant à instituer une indemnité de départ dans les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies pour les titulaires d'engagements de durée déterminée qui quittent involontairement l'Organisation à l'expiration de leur contrat après dix années ou plus de service continu ; UN 1 - تحيط علما بتوصية اللجنة بالبدء في تطبيق مدفوعات انتهاء الخدمة في المنظمات المشاركة في النظام الموحد على الموظفين المعينين بعقود محددة المدة الذين تنتهي خدمتهم في المنظمة بصورة غير طوعية حال انتهاء عقودهم بعد أن تصل مدة خدمتهم إلى عشر سنوات متواصلة أو أكثر؛
    À la suite de la recommandation de la Commission de statistique, les organisateurs des réunions du Groupe d'experts susmentionné ont assuré la participation des pays en développement. UN 13 - واستجابة لتوصية اللجنة الإحصائية، كفل منظمو اجتماعي فريقي الخبراء المشار إليهما أعلاه مشاركة البلدان النامية.
    Le Conseil de sécurité s'est déclaré convaincu, comme je l'avais fait moi-même, qu'il convenait d'entreprendre une enquête impartiale, indépendante et crédible sur ces groupes armés, en application de la recommandation de la Commission de la vérité. UN وقد أيد مجلس اﻷمن ما قررته من أنه ينبغي إجراء تحقيق محايد ومستقل يعتد به في شأن هذه الجماعات المسلحة عملا بتوصية لجنة تقصي الحقائق.
    Les incidences financières découlant de la recommandation de la Commission sont estimées à 2,8 millions de dollars par an pour l'ensemble des organisations. UN تقدر الآثار المالية المرتبطة بتوصيات اللجنة بشأن منحة التعليم بمبلغ 2.8 مليون دولار في السنة، على صعيد المنظومة بأسرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد