ويكيبيديا

    "de la recommandation formulée par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتوصية
        
    • إلى توصية
        
    • بالتوصية الواردة
        
    • بالتوصية التي قدمها
        
    • التوصية المقدمة من
        
    Prenant acte de la recommandation formulée par la Commission au paragraphe 73 de son rapport, UN وإذ تحيط علما بتوصية اللجنة الواردة في الفقرة 73 من تقريرها،
    Prenant acte de la recommandation formulée par la Commission au paragraphe 73 de son rapport, UN وإذ تحيط علما بتوصية اللجنة الواردة في الفقرة 73 من تقريرها،
    V.17). La CEA a pris note de la recommandation formulée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN أحاطت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا علما بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Le Royaume-Uni prend note de la recommandation formulée par la Commission selon laquelle les gouvernements devraient s'employer à adopter une convention reposant sur le texte du projet d'articles. UN ونشير إلى توصية اللجنة بأن تمضي الحكومات قُدُما نحو اعتماد اتفاقية تستند إلى نص مشاريع المواد.
    Lors de son exposé, M. Annabi a rendu compte de la recommandation formulée par le Secrétaire général dans son rapport de proroger le mandat de la MINUBH pour une période d’un an avec le même mandat et le même effectif. UN وخلال اﻹحاطة أبلغ اﻷمين العام المساعد اﻷعضاء بالتوصية الواردة في تقرير اﻷمين العام بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك لسنة أخرى بذات الولاية وبنفس القوام.
    Prenant note de la recommandation formulée par le groupe de travail intergouvernemental intersessions à composition non limitée (A/CONF.211/PC.3/2, annexe V), UN وإذ تحيط علماً بالتوصية التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المفتوح العضوية العامل بين الدورات (A/CONF.211/PC.3/2، المرفق الخامس)،
    Le Conseil économique et social, dans sa décision 1995/322 du 12 décembre 1995, a pris note de la recommandation formulée par les chefs de secrétariat. UN وأحاط المجلس الاقتصادي والاجتماعي علما بتوصية الرئيسين التنفيذيين في مقرره ١٩٩٥/٣٢٢ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Compte tenu de la recommandation formulée par le Bureau des services de contrôle interne, le statut contractuel du personnel en question a toutefois été modifié et les intéressés ont ultérieurement été recrutés aux classes TC-1 et TC-2. UN ولكن عملا بتوصية مكتب المراقبة الداخلية، تم تغيير المركز التعاقدي للموظفين وجرى توظيفهم فيما بعد بعقود برتبتي مترجم ١ ومترجم ٢.
    Néanmoins, l'Administration a pris note de la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe 8 de son rapport et réexaminera la classe de chacun en fonction du volume de travail, des effectifs et des fonctions du bureau qu'il dirige. UN غير أن الإدارة أحاطت علما بتوصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 8 من تقريرها وستعيد النظر في مستوى قيادة كل مكتب إقليمي أو دون إقليمي، حسب عبء عمل المكتب ومهامــه.
    Nous nous félicitons également de la recommandation formulée par le Groupe de travail qui considère que tout élargissement doit remédier à la sous-représentation des pays en développement et des petits États. UN كما أننا نرحب بتوصية الفريق العامل بأن أي زيادة في عدده ينبغي أن تعالج نقص التمثيل للبلدان النامية، فضلا عن الدول الصغيرة.
    La Mission a pris note de la recommandation formulée par le Comité. UN أحاطت البعثة علما بتوصية اللجنة.
    Il a été rappelé qu'un pays est retiré de la liste des PMA trois ans après que l'Assemblée générale prend note de la recommandation formulée par le Comité des politiques de développement. UN وأشير إلى أن البلد يُشطب من فئة أقل البلدان نموا بعد ثلاث سنوات من إحاطة الجمعية العامة علما بتوصية لجنة السياسات الإنمائية.
    Il a été rappelé qu'un pays est retiré de la liste des PMA trois ans après que l'Assemblée générale prend note de la recommandation formulée par le Comité des politiques de développement. UN وأشير إلى أن البلد يُشطب من فئة أقل البلدان نموا بعد ثلاث سنوات من إحاطة الجمعية العامة علما بتوصية لجنة السياسات الإنمائية.
    1. Se félicite de la recommandation formulée par le Secrétaire général dans son rapport, visant à renouveler le mandat de participation conjointe de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des Etats américains à la Mission civile internationale en Haïti, qui est chargée de : UN ١ - ترحب بتوصية اﻷمين العام الواردة في تقريره بتجديد الولاية المتعلقة بمشاركة اﻷمم المتحدة مع منظمة الدول اﻷمريكية في البعثة المدنية الدولية في هايتي المكلفة بمهام:
    La FNUOD a pris note de la recommandation formulée par le Comité et s'efforce de respecter les dispositions du Manuel de gestion des biens ainsi que les directives générales de la Division du soutien logistique prévoyant que les biens dont le coût d'achat est inférieur à 1 500 dollars soient classés comme étant non durables. UN أحاطت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك علما بتوصية المجلس، وهي تعمل من أجل الامتثال لأحكام دليل إدارة الممتلكات ولمبادئ توجيهية من شعبة الدعم اللوجستي تتعلق بتصنيف الأصول حيث تصنف الأصناف التي يقل سعر شرائها عن 500 1 دولار باعتبارها من الممتلكات المستهلكة.
    En revanche, il était satisfait de la recommandation formulée par le Comité consultatif, tendant à ce que le secrétariat continue à étudier avec les organisations en cause et les fédérations du personnel les problèmes associés à l'évolution de la rémunération effectivement perçue par les administrateurs en poste dans la zone euro. UN وفي الوقت نفسه، رحَّب بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل بأن تواصل الأمانة العمل مع المنظمات واتحادات الموظفين المعنية في الأمم المتحدة بشأن المسائل المحيطة بتطور صافي الأجر الذي يقبضة موظفو الفئة الفنية في الأمم المتحدة بمنطقة اليورو في أوروبا.
    1. Décide, comme suite à la demande du Gouvernement népalais et compte tenu de la recommandation formulée par le Secrétaire général, de reconduire jusqu'au 23 juillet 2008 le mandat de la MINUNEP, tel qu'il résulte de la résolution 1740 (2007); UN 1 - يقرر، بناء على طلب من حكومة نيبال واستنادا إلى توصية الأمين العام، أن يجدد ولاية بعثة الأمم المتحدة في نيبال، وذلك وفقا لما جاء في قرار مجلس الأمن 1740 (2007)، حتى 23 تموز/يوليه 2008؛
    1. Décide, comme suite à la demande du Gouvernement népalais et compte tenu de la recommandation formulée par le Secrétaire général, de reconduire jusqu'au 23 juillet 2008 le mandat de la MINUNEP, tel qu'il résulte de la résolution 1740 (2007); UN 1 - يقرر، بناء على طلب من حكومة نيبال واستنادا إلى توصية الأمين العام، أن يجدد ولاية بعثة الأمم المتحدة في نيبال، وذلك وفقا لما جاء في قرار مجلس الأمن 1740 (2007)، حتى 23 تموز/يوليه 2008؛
    4. Prend note en outre de la recommandation formulée par le Secrétaire général dans son rapport selon laquelle l'intégration des principes et objectifs de la Convention devraient guider la révision du Programme d'action mondial et des Règles lors de l'élaboration de lois et de politiques nationales sur le handicap; UN " 4 - تحيط علما كذلك بالتوصية الواردة في تقرير الأمين العام بأن يسترشد بإدراج مبادئ وأهداف الاتفاقية في تنقيح برنامج العمل العالمي والقواعد الموحدة لدى وضع قانون وسياسات الإعاقة على المستوى المحلي؛
    Mon gouvernement se félicite de la recommandation formulée par le Secrétaire général dans son rapport (A/60/871) en vue d'un forum consultatif sur les migrations. UN وترحب حكومتي بالتوصية الواردة في تقرير الأمين العام (A/60/871) بإقامة منتدى تشاوري بشأن الهجرة.
    Prenant note de la recommandation formulée par le groupe de travail intergouvernemental intersessions à composition non limitée (A/CONF.211/PC.3/2, annexe V), UN وإذ تأخذ علما بالتوصية التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المفتوح العضوية العامل بين الدورات (A/CONF.211/PC.3/2، المرفق الخامس)،
    Sur la base de la recommandation formulée par le SBI à sa septième session, la Conférence des Parties souhaitera peut—être adopter à sa troisième session l'annexe au Mémorandum d'accord figurant dans le document FCCC/SBI/1996/14. UN واستناداً إلى التوصية المقدمة من الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السابعة، قد ترغب الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف في اعتماد المرفق بمذكرة التفاهم الواردة في الوثيقة FCCC/SBI/1996/14.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد