L'Algérie aurait souhaité que la Bulgarie accepte cette recommandation dans l'esprit de la recommandation no 1737 de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe. | UN | وكانت الجزائر تود لو قُبلت هذه التوصية لأنها توافق روح التوصية رقم 1737 الصادرة عن الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا. |
Elle recommande une lecture attentive de la recommandation no 25 du Comité. | UN | وأوصت بمزيد من التمعن في التوصية رقم 25 الصادرة عن اللجنة. |
Aux termes de la recommandation no 4, le Comité recommande fortement à l'État partie d'accorder la priorité à la modification des dispositions discriminatoires du Code pénal. | UN | وبموجب التوصية رقم 4، قدم اقتراح هام بإعطاء الأولوية لتنقيح الأحكام التمييزية في قانون العقوبات. |
Dans l'ensemble, les participants se sont déclarés eux aussi favorables à son emploi, comme il ressort de la recommandation no 6 approuvant le modèle de certificat d'exportation. | UN | كما أيدت اللجنة عموما استخدامها كما يتبين من التوصية 6 التي تؤيد الشهادة النموذجية للتصدير. |
Cet exposé a été organisé par suite de la recommandation no 3 dudit rapport du Groupe d'experts (Renforcement de l'obligation de diligence des entreprises dont les produits et services peuvent influencer le conflit au Darfour). | UN | وتم تنظيم الإحاطة على سبيل المتابعة للتوصية رقم 3 من تقرير فريق الخبراء المذكور أعلاه، والمتعلقة بتعزيز العناية الواجبة بالنسبة للشركات التي يمكن أن تؤثر منتجاتها وخدماتها على النـزاع في دارفور. |
L'Association s'est félicitée de la recommandation no 27, dans laquelle la Pologne a été encouragée à adopter une législation complète contre la discrimination et à instituer un organisme chargé de combattre la discrimination. | UN | ورحبت بالتوصية رقم 27 التي تشجع بولندا على سن مجموعة شاملة من التشريعات المناهضة للتمييز والتي تدعو بولندا إلى أن تنشئ هيئة لمكافحة التمييز. |
Une importance particulière devrait être accordée à l'adoption de la recommandation no 4 du Groupe de travail relative à la mise en place de mécanismes nationaux de coordination de la facilitation du commerce. | UN | وينبغي إيلاء أهمية خاصة لاعتماد التوصية رقم ٤ للفرقة العاملة من أجل إنشاء جهات وصل وطنية تعنى بتيسير التجارة. |
Recommandation no 5 et partie de la recommandation no 34 | UN | التوصية رقم 5 وجزء من التوصية رقم 34 |
La question sera examinée en consultation avec le Bureau de la planification et de la gestion des ressources et les bureaux régionaux et dans le cadre des initiatives du Groupe des Nations Unies pour le développement mentionnées au titre de la recommandation no 9. | UN | ســوف تــدرس هــذه المســألة بالتشاور مع مكتــب التخطيـــط وإدارة الموارد والمكاتب اﻹقليمية وفـي إطار جهود مجموعــة اﻷمـم المتحدة اﻹنمائية، وفقا لمـا جـاء في التوصية رقم ٩. |
Cette question a fait l’objet de la recommandation no 7, dans laquelle le Comité invite le Directeur général à convoquer un groupe de travail d’experts gouvernementaux dans ce domaine en vue de préparer un rapport plus détaillé pour la prochaine session du Comité. | UN | وكانت هذه المسألة موضوع التوصية رقم ٧ التي تدعو فيها اللجنة المدير العام إلى عقد اجتماع فريق عمل مكون من خبراء حكوميين في هذا المجال وذلك بهدف إعداد تقرير أكثر تفصيلا لتنظر فيه الدورة المقبلة للجنة. |
Le Directeur général note que le projet de résolution a été légèrement modifié par rapport au texte de la recommandation no 6 étant donné que le Programme international pour le développement de la communication n’est pas un fonds d’affectation spéciale mais un compte spécial. | UN | ويلاحظ المدير العام أن مشروع القرار قد تم تعديله بشكل طفيف من نص التوصية رقم ٦ المقدمة من اللجنة حيث أن البرنامج الدولي لتنمية الاتصال ليس صندوقا استئمانيا، ولكنه حساب خاص. |
La question sera examinée en consultation avec le Bureau de la planification et de la gestion des ressources et les bureaux régionaux et dans le cadre des initiatives du Groupe des Nations Unies pour le développement mentionnées au titre de la recommandation no 9. | UN | ســوف تــدرس هــذه المســألة بالتشاور مع مكتــب التخطيـــط وإدارة الموارد والمكاتب اﻹقليمية وفـي إطار جهود مجموعــة اﻷمـم المتحدة اﻹنمائية، وفقا لمـا جـاء في التوصية رقم ٩. |
Le débat a abouti à l'adoption de la recommandation no 5, dans laquelle le Comité a invité le Directeur général à consulter plus avant les États membres à ce sujet. | UN | وأدت المناقشة الى اعتماد التوصية رقم ٥، التي دعت فيها اللجنة اﻷمين العام إلى التماس مزيد من المعلومات من الدول اﻷعضاء في هذا الشأن. |
L'obligation de faire bénéficier les travailleurs non déclarés de la sécurité sociale est en adéquation avec l'objectif de la recommandation no 202 de l'OIT. | UN | وتتسق التزامات توسيع نطاق الضمان الاجتماعي ليشمل العمال غير الرسميين مع الهدف الذي تنشده التوصية رقم 202 لمنظمة العمل الدولية. |
À la lumière des recommandations générales du Comité, notamment la recommandation no 8 sur l'application de l'article 8 de la Convention et de la recommandation no 23 sur les femmes dans la vie politique et publique; | UN | وفي ضوء التوصيات العامة للجنة الدولية، لا سيما التوصية رقم 8 بشأن تطبيق المادة 8 من الاتفاقية، والتوصية رقم 23 المتعلّقة بالمرأة في الحياة السياسية والعامة؛ |
En 2011-2012, une formation sur les principes fondamentaux de la recommandation no 200 a été dispensée à des juges, des avocats et des magistrats au Brésil, en Chine, en Inde, au Libéria et au Sénégal. | UN | وفي عامي 2011 و2012، جرى تدريب القضاة والمحامين وقضاة الصلح في البرازيل والسنغال والصين وليبيريا والهند، على المبادئ الأساسية الواردة في التوصية رقم 200. |
L'autre nouveauté du rapport tient dans la recommandation no 9, qui s'inspire pour l'essentiel de la deuxième phrase de la recommandation no 8 du rapport précédent et indique aux comités la démarche à suivre s'agissant de réserves. | UN | 4 - ومضى قائلا إن ما استجد أيضا في التقرير هو التوصية 9، التي استندت أساسا إلى ما جاء في الجملة الثانية من التوصية 8 في التقرير السابق والتي أعطت توجيها للجان بشأن كيفية تناول التحفظات. |
Il ne peut pas non plus accepter la partie de la recommandation no 175 visant à ce qu'il adhère au Statut de Rome, bien qu'il collabore avec des États parties à cet instrument sur des questions préoccupantes. | UN | ولا نستطيع كذلك دعم الجزء من التوصية 175 الذي يتعلق بانضمامنا إلى نظام روما الأساسي، على الرغم من أننا نتعامل مع الدول الأطراف في نظام روما الأساسي بشأن القضايا المثيرة للقلق. |
Elle a apprécié les mesures prises par la Roumanie sur la base de la recommandation no 10 faite par l'Algérie. | UN | وأعربت عن تقديرها لما اتخذته رومانيا من إجراءات متابعةً للتوصية رقم 10 المقدمة من الجزائر. |
Cette mesure s'inspire directement de la recommandation no 2, aux termes de laquelle le Comité demande au Brésil de préciser la place des traités internationaux dans la hiérarchie du droit brésilien. | UN | وينبع هذا التدبير مباشرة من الامتثال للتوصية رقم 2، التي تقترح أن توضح البرازيل مركز المعاهدات الدولية في هرمية القوانين البرازيلية. |
975. S'agissant de la recommandation no 9, la situation des personnes atteintes du VIH/sida constituait une des priorités du Ministère de la santé publique. | UN | 975- وفيما يتعلق بالتوصية رقم 9، أشارت رومانيا إلى أن حالة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تمثل إحدى أولويات وزارة الصحة العامة. |
S'agissant de l'âge minimum du mariage, sa délégation est au fait de la recommandation no. 21 et va recueillir les données pertinentes qui seront présentées dans le prochain rapport. | UN | أما فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج، فإن وفدها على علم بالتوصية العامة رقم 21 وسوف يعمل على جمع البيانات ذات الصلة التي ستقدَّم في التقرير القادم. |