ويكيبيديا

    "de la recommandation relative" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصية المتعلقة
        
    • بالتوصية الخاصة
        
    • بالتوصية المتعلقة
        
    • التوصية المتعلق
        
    Ayant examiné la question de la recommandation relative à la nomination du Secrétaire général, UN ' وقد نظر في مسألة التوصية المتعلقة بتعيين الأمين العام للأمم المتحدة،
    Quoi qu'il en soit, le Mexique a décidé de ne pas faire obstacle à un consensus au sein du Comité au sujet de la recommandation relative au barème des quotes-parts proposé au Conseil. UN بيد أن المكسيك اختارت ألا تُعرقل التوصل إلى توافق في الآراء في اللجنة حول التوصية المتعلقة بالجدول المُقترح على المجلس.
    Une délégation a posé une question au sujet de la recommandation relative aux locaux communs des Nations Unies. UN وتساءل أحد الوفود عن التوصية المتعلقة بأماكن العمل المشتركة للأمم المتحدة.
    18. S'agissant de la recommandation relative au Comité de coordination de la gestion de l'UNOPS, le PNUD estime qu'il n'est pas correct de qualifier le Comité d'organe de gestion inutile et, de ce fait, n'est pas d'avis que ce comité doive être dissout. UN ٨١ - فيما يتعلق بالتوصية الخاصة بلجنة التنسيق اﻹداري، لا يعتقد البرنامج أن من الصواب وصف اللجنة بأنها طبقة إدارية لا لزوم لها، وبناء على ذلك لا يوافق على إنهاء وجود اللجنة.
    Les Palaos ont pris note de la recommandation relative aux femmes détenues. UN وأحاطت بالاو بالتوصية المتعلقة بمعاملة السجينات.
    La partie de la recommandation relative aux femmes et à l'identité sexuelle est donc acceptée sous réserve de la décision des autorités législative compétentes. UN وجزء التوصية المتعلق بالنساء وبالهوية الجنسية مقبول، رهناً بقرار السلطات التشريعية المعنية.
    Les annexes au présent rapport contiennent des informations financières complémentaires à l'appui de la recommandation relative à cette subvention. UN وتتضمن المرفقات بالتقرير المزيد من المعلومات المالية لدعم التوصية المتعلقة بتقديم المعونة.
    Dans ce rapport, le Rapporteur spécial indiquait qu’à l’exception de la recommandation relative à la création d’une commission des droits de l’homme, le Gouvernement indonésien n’avait jusqu’ici donné suite à aucune des autres recommandations contenues dans ledit rapport. UN وذكرت المنظمة أنه باستثناء التوصية المتعلقة بإنشاء لجنة لحقوق الإنسان، لم تستجب الحكومة الإندونيسية حتى الآن للتوصيات الأخرى الواردة في ذلك التقرير.
    513. Un certain nombre d'orateurs ont parlé de la recommandation relative au programme du Libéria. UN ٥١٣ - وتناول عدد من المتكلمين التوصية المتعلقة بالبرنامج القطري لليبريا.
    Il souligne notamment l'importance de la recommandation relative au quorum, de celle relative à la ponctualité et de celle selon laquelle les États Membres devraient éviter de présenter des propositions tendant à prier le Secrétaire général d'établir de nouveaux rapports. UN وأشار بوجه خاص إلى أهمية التوصية المتعلقة بالنصاب، والتوصية المتعلقة باحترام المواعيد والتوصية التي تدعو الدول اﻷعضاء إلى تجنب تقديم اقتراحات ترجو اﻷمين العام وضع تقارير جديدة.
    II. État d'avancement de l'application de la recommandation relative au renforcement de la sécurité des systèmes informatiques au Secrétariat UN ثانيا - معلومات مستكملة عن تنفيذ التوصية المتعلقة بتعزيز أمن المعلومات والنظم على نطاق الأمانة العامة بأسرها
    Elle a pris note de l'explication fournie par la Bulgarie au sujet du rejet de la recommandation relative à la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN ولاحظت الجزائر توضيح بلغاريا لأسباب رفضها التوصية المتعلقة بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    11. Au sujet de la recommandation relative au droit à l'éducation, le Gabon avait poursuivi ses efforts vers l'accroissement du taux de fréquentation scolaire. UN 11- وبخصوص التوصية المتعلقة بالحق في التعليم، واصلت غابون جهودها الرامية إلى زيادة معدل الالتحاق بالمدارس.
    La délégation hongroise approuve l’orientation générale des recommandations du Groupe de travail reproduites aux paragraphe 80 à 87 du rapport, mais a des doutes au sujet de la recommandation relative à la forme que devrait prendre le futur instrument; elle ne voit pas comment une déclaration de l’Assemblée générale peut être composée d’articles accompagnés de commentaires. UN كما أن وفده يوافق على الزخم العام البادي في توصيات الفريق العامل الواردة في الفقرات ٠٨ إلى ٧٨ من التقرير، ولكنه يشعر بعدم الارتياح إزاء التوصية المتعلقة بالشكل الذي سيتخذه الصك، وهو لا يرى كيف يمكن ﻹعلان صادر عن الجمعية العامة أن يشتمل على مواد مصحوبة بتعليقات.
    26. Sir Nigel Rodley dit que l'abolition de la peine de mort obligatoire a été qualifiée de < < en partie largement satisfaisante > > et que l'expression < < recommandations partiellement non appliquées > > concernait le reste de la recommandation relative à la peine de mort. UN 26- السير نايجل رودلي قال إن إلغاء عقوبة الإعدام الإلزامية صنف جزئياً على أنه " يبعث على الرضا عموماً " وجزئياً، بعبارة " توصيات لم تنفذ " التي تنطبق على بقية التوصية المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    S'agissant de la recommandation relative à la mise en œuvre du plan et des politiques des organisations des Nations Unies, l'UNICEF fait observer que compte tenu du grand nombre de pays dans lesquels il opère, il faudra beaucoup de temps et de ressources pour l'appliquer pleinement. UN وفيما يتعلق بالتوصية الخاصة بتنفيذ خطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وسياساتها، تلاحظ اليونيسيف أنه نظرا لارتفاع عدد البلدان التي تعمل فيها المنظمة، فسيتطلب تنفيذ هذه التوصية تنفيذا كاملا وقتا طويلا وموارد.
    La Caisse a indiqué que, pour ce qui était de la recommandation relative aux procédures de passation des marchés, elle souscrivait à l'observation formulée récemment par le Bureau des services de contrôle interne, selon laquelle toute dérogation à la procédure d'appel d'offres devrait être justifiée par écrit et approuvée par le Comité mixte. UN 103 - وذكر الصندوق أنه وافق، فيما يتعلق بالتوصية الخاصة بعملية الشراء، على التعليقات التي أبداها مؤخرا مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومفادها أن أي استثناء من عطاء تنافسي ينبغي أن يُسوغ كتابة وأن يوافق عليه مجلس صندوق المعاشات التقاعدية.
    Au cours de la discussion qui a suivi, un participant s'est félicité de la recommandation relative au renforcement des capacités des réunions préparatoires régionales, notant le succès obtenu par de telles réunions dans la préparation de la huitième session extraordinaire du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement du PNUE. UN 24 - وخلال النقاش الذي أعقب ذلك، رحب أحد المشاركين بالتوصية الخاصة ببناء قدرات الاجتماعات التحضيرية الاقليمة مشيراً إلى نجاح هذه الاجتماعات في الإعداد للدورة الخاصة الثامنة لمجلس الإدارة/المنتدى الوزاري العالمي للبيئة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وهى الدورة التي عقدت في جيجو، جمهورية كوريا في آذار/مارس 2004.
    Prenant note de la recommandation relative à la réserve opérationnelle formulée au paragraphe 77 du rapport DP/FPA/2006/16 sur l'examen de la structure organisationnelle du FNUAP, UN إذ يحيط علما بالتوصية المتعلقة بالاحتياطي التشغيلي الواردة في الفقرة 77 من الوثيقة DP/FPA/2006/16 بشأن استعراض الهيكل التنظيمي لصندوق الأمم المتحدة للسكان،
    L'UNICEF prend note de la recommandation relative aux cadres sectoriels stratégiques à l'échelle du système et l'examinera dans le cadre du Plan stratégique récemment adopté, de même que des discussions en cours sur le programme de développement pour l'après-2015. UN وتحيط اليونيسيف علماً بالتوصية المتعلقة بالأطر القطاعية الاستراتيجية على صعيد المنظومة وستنظر في هذه التوصية في إطار الخطة الاستراتيجية المجازة مؤخراً، فضلاً عن المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    146. Les représentants de deux groupes régionaux se sont félicités de la recommandation relative à la définition d'une stratégie de mobilisation de fonds, et l'un deux a souligné l'importance pour son groupe d'une telle stratégie et d'un fonds d'affectation spéciale à contributions non réservées. UN 146 - ورحب ممثلا مجموعتين إقليميتين بالتوصية المتعلقة باستراتيجية جمع التبرعات، وشدد أحدهما على أهمية تلك الاستراتيجية والصندوق الاستئماني غير المخصص المرصود لمجموعته الإقليمية.
    Ainsi, les autorités de la Fédération de Russie n'acceptent pas la partie de la recommandation relative à l'adhésion au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN وعليه لا تقبل سلطات الاتحاد الروسي جزء التوصية المتعلق بالانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد