Il est indispensable de la renforcer et d'appuyer son contenu. | UN | ولا بد أيضا من تعزيزها ودعم مادتها. |
Le BSCI est en profond désaccord avec cette recommandation, qui aurait pour effet d'affaiblir la fonction de contrôle, au lieu de la renforcer. | UN | 80 - يختلف المكتب بشدة مع توصية الاستعراض الخارجي لأنها ستؤدي إلى إضعاف الرقابة بدلا من تعزيزها. |
Elle appuie aussi la résolution figurant au paragraphe 122 du rapport et y proposera des ajouts afin de la renforcer. | UN | وأعرب عن تأييد وفده أيضا للقرار الوارد في الفقرة ٢٢١ من التقرير وذكر أنه سيقترح إدخال تعديلات إضافية لتعزيزه. |
En tant que tel, il sape, au lieu de la renforcer, la confiance entre les États de la région. | UN | ولذا، فإنه يقوض الثقة بين بلدان المنطقة بدلا من أن يعززها. |
Il convient tout particulièrement de la renforcer au moyen de négociations multilatérales destinées à établir un protocole juridiquement contraignant à la Convention. | UN | وهناك حاجة خاصة لتعزيزها من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف للتوصل إلى بروتوكول إضافي للمعاهدة ملزم قانونيا. |
Ils ont souligné la nécessité d'entreprendre des activités à l'échelon national eu égard à leurs obligations et devoirs de mettre en œuvre la Convention et de la renforcer. | UN | وأكدت الدول الأطراف على ضرورة القيام على الصعيد الوطني بأنشطة تتّفق مع التزاماتها ومسؤولياتها في تعزيز الاتفاقية وتطبيق أحكامها. |
La coopération avec le secteur privé s'est accrue, mais les États sont conscients de la nécessité de la renforcer. | UN | وقد تزايد التعاون مع القطاع الخاص، إلا أن الدول قد أدركت الحاجة إلى تعزيز هذا التعاون. |
Il n'est pas encore clair si ces réunions ont permis d'améliorer la confiance entre les États dotés d'armes nucléaires ni si elles auront pour effet de la renforcer entre eux et les États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires. | UN | وليس من الواضح بعد ما إذا كانت هذه الاجتماعات قد أثمرت على صعيد تعزيز الثقة فيما بين الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، وكيفية إسهام ذلك في توليد الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
De ce fait, les DSRP, au lieu de la renforcer, nuisent à la croissance de la démocratie. | UN | ونتيجة لذلك، غالباً ما كانت ورقات استراتيجية الحد من الفقر تقوّض نمو الديمقراطية بدلاً من تعزيزها(). |
Nous avons développé un cadre réglementaire et promulgué des lois en vue de la renforcer. | UN | لقد وضعنا إطارا تنظيميا وقمنا بسن التشريعات لتعزيزه. |
Plusieurs moyens s'offrent de la renforcer. | UN | وهناك عدة وسائل يمكن استعمالها لتعزيزه. |
Vu que la Section des affaires juridiques dispose d'une capacité juridique notable, le Comité consultatif estime qu'il n'y a pas lieu de la renforcer davantage et se prononce donc contre l'approbation des propositions susmentionnées. | UN | ونظرا للقدرات القانونية الهامة التي يتضمنها قسم الشؤون القانونية، لا ترى اللجنة حاجة لتعزيزه. وتوصي بالتالي بعدم الموافقة على المقترحات المذكورة أعلاه. |
Ce projet de résolution manque manifestement d'objectivité, est litigieux et crée des divisions. Il sape, au lieu de la renforcer, la confiance entre les États de la région du Moyen-Orient. | UN | ومشروع القرار هذا متحيز بشكل صارخ، ويثير الخلاف، ويقوض الثقة بين دول المنطقة بدلا من أن يعززها. |
De tels chevauchements n'étaient pas sans conséquences et, notamment, affaiblissaient les principes et la philosophie qui sous-tendaient le droit international humanitaire, à savoir l'égalité des droits et des obligations des parties à un conflit, et ils réduiraient la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé au lieu de la renforcer. | UN | وقد كان لهذا التداخل عواقبه، وأدى، في جملة أمور، إلى تقويض المبادئ والنظريات التي قام عليها القانون الإنساني الدولي، أي تساوي حقوق أطراف النزاع وواجباتها، ومن شأنه أن يضعف حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها بدلا من أن يعززها. |
En ce qui concerne la liberté de religion (question no 26), elle est largement respectée en Italie et le Gouvernement, soucieux de la renforcer encore, a présenté un projet de loi visant à tenir compte des changements survenus dans le pays. | UN | وفيما يتعلق بحرية الدين (السؤال رقم 26)، فهي تحترم بشكل كبير في إيطاليا والحكومة، وسعياً منها لتعزيزها أكثر، قدمت مشروع قانون يهدف إلى مراعاة التغييرات التي حدثت في البلاد. |
La Conférence exhorte les États parties à la Convention internationale sur la protection physique des matières nucléaires à participer à la Conférence des plénipotentiaires en juillet 2005 et à arriver à un accord sur les amendements à y porter en vue de la renforcer. | UN | 31 - يحث المؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية على المشاركة في مؤتمر المفوضين المقرر عقده في تموز/يوليه 2005 والموافقة على التعديلات الهادفة إلى تعزيز الاتفاقية. |
Il a recommandé d'établir une coopération sous-régionale ou régionale ou de la renforcer pour lutter contre le trafic d'armes légères et de petit calibre à travers les frontières et a indiqué que les mandats des opérations de maintien de la paix devaient tenir compte des instruments régionaux permettant aux États de procéder à l'identification ou au traçage de ces armes. | UN | وشجع المجلس على إنشاء تعاون إقليمي أو دون إقليمي للتصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود أو تعزيز هذا التعاون إذا كان قائما بالفعل، ولاحظ أيضا ضرورة أن تأخذ ولايات عمليات حفظ السلام في الاعتبار الصكوك الإقليمية التي تمكن الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها(). |
Il n'est pas encore clair si ces réunions ont permis d'améliorer la confiance entre les États dotés d'armes nucléaires ni si elles auront pour effet de la renforcer entre eux et les États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires. | UN | وليس من الواضح بعد ما إذا كانت هذه الاجتماعات قد أثمرت على صعيد تعزيز الثقة فيما بين الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، وكيفية إسهام ذلك في توليد الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Au contraire, il nous incombe aujourd'hui plus que jamais de la préserver et de la renforcer. | UN | بل على العكس، فإن مسؤوليتنا المشتركة الآن أكثر من أي وقت مضى هي الحفاظ على المؤتمر وتعزيزه. |