ويكيبيديا

    "de la reprise économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتعاش الاقتصادي
        
    • للانتعاش الاقتصادي
        
    • والانتعاش الاقتصادي
        
    • الإنعاش الاقتصادي
        
    • التعافي الاقتصادي
        
    • انتعاش الاقتصاد
        
    • من تعافي الاقتصاد
        
    • حدوث انتعاش اقتصادي
        
    Affaiblissement de la reprise économique dans un contexte de troubles UN فتور الانتعاش الاقتصادي في ظل التوترات الاجتماعية والاقتصادية
    Or, ces programmes n'ont pas permis de créer les conditions de la reprise économique. UN إلا أن هذه البرامج قد أخفقت في تهيئة اﻷحوال اللازمة لتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    La création d'emplois décents ne constitue pas seulement le résultat souhaité de la reprise économique; elle en est un élément essentiel. UN إن توفير فرص عمل كريم ليس مجرد نتيجة مأمولة للانتعاش الاقتصادي، بل هو عنصر أساسي في الانتعاش الاقتصادي.
    En 2010, la demande de gaz est repartie à la hausse sous l'effet de la reprise économique mais aussi en raison de températures exceptionnellement basses dans l'hémisphère Nord. UN وفي عام 2010، تحسن الطلب على الغاز نتيجة للانتعاش الاقتصادي وللطقس الشديد البرودة في نصف الكرة الشمالي.
    En 1992, il a baissé de façon spectaculaire sous les effets de la migration et de la reprise économique. UN وانخفضت البطالة انخفاضاً حاداً في عام 2002 نتيجة الهجرة والانتعاش الاقتصادي.
    Par suite de facteurs internationaux échappant au contrôle de l'Albanie, la dépression économique a donc empiré dans le pays et le rythme de la reprise économique s'est ralenti. UN وهكذا زاد الكساد الاقتصادي في البانيا سوءا، واعتور البطء خطى الانتعاش الاقتصادي نتيجة لعوامل دولية تخرج عن سيطرته.
    Tous ces éléments ainsi que le rétablissement de la stabilité politique nous ont remis sur la voie de la reprise économique et de la croissance autonome. UN كل هذا، الى جانب تحقيق الاستقرار السياسي قد أعادنا الى طريق الانتعاش الاقتصادي والنمو المستدام.
    C'est pourquoi il faut mettre en place un partenariat économique qui puisse engager l'Afrique sur la voie de la reprise économique. UN ولذلك ينبغي إقامة شراكة اقتصادية يكون بوسعها أن تضع افريقيا على طريق الانتعاش الاقتصادي.
    Les gouvernements doivent renforcer la coordination de leurs politiques macroéconomiques en introduisant les mesures fiscales, monétaires et réglementaires nécessaires et encourager et soutenir la dynamique de la reprise économique. UN ويتعين على الحكومات تعزيز التنسيق بين سياساتها الاقتصادية الكلية وإيجاد ما يلزم من وسائل مالية ونقدية ورقابية وتعزيز زخم الانتعاش الاقتصادي والمحافظة عليه.
    Les pays en développement doivent continuer à renforcer ces mécanismes régulateurs, mais à un rythme compatible avec le soutien de la reprise économique en cours. UN وحث البلدان النامية على مواصلة استخدام أدواتها التحوطية وعلى أن تفعل ذلك بمعدل يتماشى مع دعم الانتعاش الاقتصادي الراهن.
    Je suis heureux de dire que cette politique a produit des résultats importants. Je dois dire néanmoins que la faiblesse de la reprise économique entrave nos efforts, notamment en matière de retour des réfugiés. UN ويسعدني أن أرى أن هذه السياسة تمخضت عن نتائج هامة، رغم أنه يتعين عليَّ القول إن الانتعاش الاقتصادي البطيء أعاق جهودنا، لا سيما في مجال عودة اللاجئين.
    Cependant, il existe bien une coopération avec le Fonds monétaire international en vue de la reprise économique. UN إلا أنه يوجد بالفعل تعاون مع صندوق النقد الدولي لتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    :: À cet égard, il faut souhaiter que tous les processus de paix prévoient un volet en faveur de la reprise économique et de la reconstruction; UN :: وفي هذا الصدد، أبديت رغبة عامة في أن يواكب جميع العمليات السلمية عنصر قوامه الانتعاش الاقتصادي والإعمار؛
    Ce sont les matières premières industrielles, bénéficiant de la reprise économique, qui ont été surtout concernées par cette hausse. UN وكانت المواد الصناعية الخام، هي المستفيد الرئيسي من هذا الانتعاش الاقتصادي.
    Les secteurs suscitant des préoccupations particulières étaient l'éducation, la santé, l'eau et l'assainissement ainsi que celui de la reprise économique. UN وتشمل الميادين التي تبعث على القلق بوجه خاص التعليم، والصحة والمياه والإصحاح وقطاعات الانتعاش الاقتصادي.
    Deuxièmement, en prévision de la reprise économique mondiale, nous devons convenir d'un cadre pour l'arrêt coordonné de nos interventions d'urgence. UN ثانيا، وتوقعا للانتعاش الاقتصادي العالمي، يجب أن نتفق على إطار لتنسيق سحب تدخلاتنا الطارئة.
    En outre, le protectionnisme devrait être rejeté par tous les pays, dans la mesure où le commerce est le principal moteur de la reprise économique. UN وأضاف أنه ينبغي لجميع البلدان أن ترفض الحمائية التجارية، لأن التجارة محرك أساسي للانتعاش الاقتصادي العالمي.
    L'amorce de la reprise économique dans les pays d'Europe centrale et orientale offre de nouvelles possibilités d'investissements productifs, intérieurs et étrangers. UN والانتعاش الاقتصادي الناشئ ببلدان أوروبا الوسطى والشرقية قد أتاح فرصا جديدة للاستثمارات اﻹنتاجية، محلية كانت أم أجنبية.
    Au Pakistan, nous faisons face aux problèmes redoutables de la reprise économique et des réformes institutionnelles, qui mettent l'accent sur l'esprit de responsabilité, la bonne gouvernance et la décentralisation du pouvoir au bénéfice des institutions politiques de base. UN ونحن في باكستان نواجه تحديات الإنعاش الاقتصادي والإصلاحات المؤسسية، وهي التحديات التي تؤكد المسؤولية والحكم الصالح والتنازل عن السلطة للمؤسسات السياسية على الصُعُد الشعبية.
    La bonne santé du système financier est un facteur essentiel de la poursuite de la reprise économique. UN ومع ذلك تمثل سلامة النظام المالي وتعافيه متغيرا حاسما لضمان استمرار التعافي الاقتصادي.
    Deuxièmement, le commerce est un moteur essentiel de la reprise économique mondiale. UN ثانيا، إن التجارة محرك أساسي يدفع انتعاش الاقتصاد العالمي.
    Selon le Bureau de la recherche économique, en dépit de la reprise économique et d'un taux de croissance économique de 3,2 %, < < la croissance de l'emploi est inexistante > > . UN وبالرغم من تعافي الاقتصاد وتسجيل معدل نمو بنسبة 3.2 في المائة، فإن نمو فرص العمل منعدم، حسبما أورد مكتب البحوث الاقتصادية(46).
    Il a été largement reconnu qu'un meilleur équilibre entre exportations et demande intérieure était nécessaire pour assurer le succès de la reprise économique mondiale. UN وقد تم الاعتراف على نطاق واسع بأن ثمة حاجة لاعتماد مزيج أكثر توازناً يجمع بين الصادرات وزيادة الطلب المحلي من أجل تأمين حدوث انتعاش اقتصادي عالمي ناجح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد