ويكيبيديا

    "de la responsabilité commune mais" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسؤولية المشتركة ولكن
        
    • المسؤولية المشتركة وإن
        
    • تشاطر المسؤوليات وإن
        
    • المسؤولية المشتركة مع
        
    Cette faiblesse rend difficile l’application du principe de la «responsabilité commune mais différenciée». UN إن هذا النقص أدى إلى صعوبة تنفيذ مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن متنفاوتة.
    Les efforts doivent être basés sur le principe de la responsabilité commune mais différenciée entre pays développés et pays en développement. UN وينبغي للجهود أن تكون على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتمايزة.
    Pour ce faire, nous avons un principe directeur clair : le principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN ومن أجل هذا، لدينا مبدأ واضح نسترشد به: مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المختلفة.
    On a insisté sur le fait que la réalisation des objectifs de développement durable dépendait de l'application du principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN وأكد المشاركون أن تنفيذ أهداف التنمية المستدامة يتوقف على تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    Ce Plan reconnaît le principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN ويتم في إطار الخطة الاستراتيجية الاعتراف بمبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    Et, par conséquent, le défi posé par les changements climatiques doit être relevé dans le cadre de l'action en faveur du développement durable en tenant compte du principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN وبالتالي، يجب معالجة تحديات تغير المناخ في إطار التنمية المستدامة مع مراعاة مبدأ تشاطر المسؤوليات وإن كانت متفاوتة.
    À cet égard, il importe d'appliquer le principe de la responsabilité commune mais différenciée aux accords multilatéraux relatifs à l'environnement. UN وفي هذا السياق، من المهم تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة مع تفاوتها في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    Un régime futur concernant les changements climatiques devrait tenir compte des circonstances nationales, sociales, économiques et environnementales et tous les pays devraient s'engager à le respecter, conformément au principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN وأضاف أن أي نظام لتغير المناخ في المستقبل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الظروف الوطنية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية وينبغي لجميع البلدان أن تلتزم به وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    Enfin, ils réaffirment leur attachement au principe de la responsabilité commune mais différenciée et souhaitent que des efforts supplémentaires soient entrepris pour parvenir au développement durable. UN وأخيرا، تؤكد هذه البلدان تعلقها بمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة، وترجو أن تبذل جهود تكميلية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Le Groupe de travail a reconnu par ailleurs que des mesures positives pourraient faire beaucoup pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs convenus au niveau multilatéral, conformément aux principes de la responsabilité commune, mais différenciée. UN وسلّم الفريق العامل أيضا بأن التدابير الايجابية يمكن أن تكون ذات قيمة في مساعدة البلدان النامية على تحقيق اﻷهداف المتفق عليها على نحو متعدد اﻷطراف تمشيا مع مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Face aux nombreuses catastrophes naturelles causées par les changements climatiques, les pays développés doivent promouvoir une solidarité internationale authentique, fondée sur le principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو، في ضوء العديد من الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ، أن تعمل على تعزيز التضامن الدولي الحقيقي على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    Face à cette réalité, les États fédérés de Micronésie continueront de plaider en faveur d'une action mondiale concertée pour atténuer l'impact négatif du changement climatique, tenant compte du principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN وفي مواجهة هذا الواقع، ستواصل ميكرونيزيا الدعوة من أجل اتخاذ تدابير عالمية متضافرة لتخفيف الآثار السلبية لتغيير المناخ، آخذين بعين الاعتبار مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن التفاضلية أيضا.
    À Rio, il y a près de 15 ans, la famille humaine est convenue que nous devrions mener une action concertée pour relever le défi du développement durable en s'appuyant notamment sur le principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN وفي ريو قبل ما يقرب من عقد ونصف العقد اتفقت الأسرة الإنسانية على أننا سنتخذ إجراءات متسقة لمواجهة تحدي التنمية المستدامة استنادا إلى جملة مبادئ منها مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    Il faut continuer à agir dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto et observer le principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN وعلينا أن ندعم اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ وبروتوكول كيوتو وأن نتمسك بمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Les négociations à cet effet devraient être réalisées compte pleinement tenu des principes de la Convention et du Protocole de Kyoto, en particulier le principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN وذكر أن المفاوضات التي تجرى في هذا الصدد يجب إجراؤها مع الامتثال التام لمبادئ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، وخاصة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    Ce partenariat mondial reposait sur des engagements pris au titre de la Déclaration de Rio, et en particulier sur des principes tels que celui de «la responsabilité commune mais différenciée». UN هذه الشراكة العالمية جسدت التزامات بموجب إعلان ريو وخاصة مبادىء مثل مبدأ " المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة " .
    Les possibilités offertes par la Déclaration sur le droit au développement, ainsi que par la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement n'avaient pas encore été exploitées, comme en témoignaient la fragilisation durable de l'environnement et la marche arrière effectuée au sujet du principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN واعتبر أن الإمكانات التي ينطوي عليها إعلان الحق في التنمية وكذلك إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية لم تُستثمر بعد، كما يتبين من الضعف المستمر الذي يعتري البيئة والتراجع فيما يتعلق بمبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    Conformément au principe de la responsabilité commune mais différenciée, les fabricants, les importateurs et les concepteurs devraient assumer la principale responsabilité en ce qui concerne l'évaluation des données et la fourniture d'informations appropriées et fiables aux utilisateurs. UN وفقاً لمبدأ المسؤولية المشتركة وإن تكن متباينة ينبغي للمصنعين والمستوردين والقائمين على الصياغة بتحمل المسؤولية الرئيسية لتقييم البيانات ولتوفير المعلومات الكافية والموثوقة لاستخدامها().
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques applique à ces États le principe de la responsabilité commune mais différenciée, qui est prévu pour les pays en développement. UN وفي اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، الدول الجزرية الصغيرة النامية مشمولة بمبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة(118) الذي خصص للدول النامية في إطار الاتفاقية.
    En accord avec sa conviction selon laquelle la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son protocole constituent les instruments les mieux adaptés pour orienter les efforts internationaux de lutte contre le réchauffement de la planète, conformément au principe de la responsabilité commune mais différenciée, le Brésil a ratifié, en août 2002, le Protocole de Kyoto et se félicite de son entrée en vigueur imminente. UN 56 - وقالت إن البرازيل صدَّقت على بروتوكول كيوتو في أغسطس 2002، ورحّبت بقرب دخوله حيِّز النفاذ، كما أعربت عن اقتناعها بأن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ والبروتوكول الملحق بها يشكلان أهم أداة تهتدي بها جهود المجتمع الدولي في القضاء على ظاهرة الدفيئة العالمية وفقاً لمبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    Tout le monde devra passer à l'action, conformément au principe de la responsabilité commune mais différenciée et selon leurs capacités respectives. UN وسيتطلب الأمر اتخاذ إجراء من لدن الجميع، وفقا لمبدأ تشاطر المسؤوليات وإن كانت متباينة وقدرات كل بلد على حدة.
    Dans son rapport final, le Groupe de travail spécial de la CNUCED sur le commerce, l'environnement et le développement a reconnu que les mesures positives pourraient aider les pays en développement à atteindre les objectifs dont il a été convenu au niveau multilatéral tout en tenant compte du principe de la responsabilité commune mais différenciée11. UN وقد اعترف الفريق العامل المخصص المعني بالتجارة والبيئة والتنمية التابع لﻷونكتاد في تقريره الختامي بأن التدابير اﻹيجابية يمكن أن تكون لها قيمة كبيرة في مساعدة البلدان النامية في تحقيق اﻷهداف التي وافقت عليها أطراف متعددة تمشيا مع مبدأ المسؤولية المشتركة مع اختلافها)١٠(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد