ويكيبيديا

    "de la responsabilité dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسؤولية في
        
    • المساءلة في
        
    • المسؤولية ذات
        
    Selon un autre avis, il vaudrait mieux aborder la question de la responsabilité dans le contexte des obligations du représentant de l'insolvabilité. UN وأعرب عن رأي آخر مؤداه أن من الأحرى معالجة مسألة المسؤولية في سياق واجبات ممثل الإعسار.
    Enfin, la loi définit précisément la portée de la responsabilité dans le cas de déni de justice. UN وأخيراً يعرف القانون تعريفاً دقيقاً نطاق المسؤولية في حالة فشل العدالة.
    Le Rapporteur spécial partage l'avis selon lequel il serait préférable de traiter la question de la responsabilité dans un autre cadre. UN ويتفق المقرر الخاص مع وجهة النظر التي تقول إنه من الأفضل معالجة مسألة المسؤولية في منتدى آخر.
    Le rapport relève l'importance de la mise en jeu de la responsabilité dans les sociétés en transition et la participation du Haut Commissariat à ce processus. UN ويتناول التقرير أهمية عملية كفالة المساءلة في المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية ومشاركة مكتبي في هذه العملية.
    Il est donc, de toute évidence, indispensable de renforcer la gestion globale de la mission ainsi que d'instituer et d'appliquer des mécanismes de contrôle interne qui mettent davantage en jeu le principe de la responsabilité dans l'utilisation de ses ressources et favorisent l'accomplissement de son mandat. UN وعليه فإن هناك حاجة واضحة الى تعزيز القدرة اﻹدارية العامة للبعثة والى إنشاء وتنفيذ آليات رقابة داخلية تسمح بتعزيز المساءلة في استخدام موارد البعثة وبإنجاز ولايتها.
    Les formations organisées par les Centres de formation régionaux de la Convention de Bâle pourraient offrir aux membres du système judiciaire un moyen de maîtriser la question complexe de la responsabilité dans un contexte transfrontalier. UN ويمكن للتدريب الذي تنظمه مراكز التدريب الإقليمية لاتفاقية بازل أن يكون وسيلة لتمكين الجهاز القضائي من السيطرة على قضية المسؤولية ذات الطبيعة المعقدة وحصرها داخل النطاق الوطني.
    Aux fins de la responsabilité dans le cadre d'une action civile, l'individu est majeur à 18 ans. UN فسن الرشد، ﻷغراض المسؤولية في الدعاوى القضائية المدنية، هي ٨١ سنة.
    L'examen approfondi du régime juridique applicable à la prise en charge des pertes et l'analyse de la responsabilité dans les divers régimes faciliteraient sans doute les travaux de la Commission du droit international. UN ولا ريب في أن الفحص الدقيق للنظام القانوني بشأن رصد الخسائر وتحليل المسؤولية في إطار مختلف الأنظمة من شأنه أن ييسر عمل اللجنة.
    En ce qui concerne le paragraphe 3 du projet d'article, la délégation d'un État d'un aquifère a estimé que le traitement de la responsabilité dans ce paragraphe était inacceptable. UN وفيما يتعلق بالفقرة 3 من مشروع المادة، رأى أحد الوفود من إحدى دول طبقة المياه الجوفية أن معالجة مسألة المسؤولية في هذه الفقرة ليست معالجة مقبولة.
    Fondement de la responsabilité dans un cadre d'infrastructure à clé publique UN باء- 1- أساس المسؤولية في إطار مرفق المفاتيح العمومية
    1. Invite tous les États Membres à envisager d'élaborer un code de conduite pour les transferts internationaux d'armes classiques qui soit librement adopté, universel et non discriminatoire, afin d'encourager le libre exercice de la retenue et de la responsabilité dans ce domaine; UN " ١ - تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى النظر في وضع مدونة قواعد سلوك طوعية وعالمية وغير تمييزية لعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية على الصعيد الدولي، بهدف تعزيز ضبط النفس الطوعي والتحلي بروح المسؤولية في عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية؛
    8. M. MOSLIH (Maroc) indique que la législation nationale définit l'âge de la responsabilité dans différents domaines pour répondre à certains objectifs. UN ٨- السيد مصلح )المغرب( بين أن التشريع الوطني يحدد سن المسؤولية في مختلف الميادين تلبية لبعض اﻷغراض.
    Si l'on décide, comme certaines délégations l'ont proposé, de s'intéresser aux préoccupations qu'inspirent à certains organes de l'extérieur les aspects nouveaux du droit maritime, la délégation chilienne est tout à fait convaincue qu'il faut écarter la question de la responsabilité dans le transport maritime, qui est déjà couverte par les Règles de Hambourg et le régime de La Haye. UN ثم قال إن بعض الوفود اقترحت أنه إذا تقرر أن اللجنة ستنظر في اهتمامات الهيئات الخارجية المتعلقة بالجوانب الجديدة لقانون البحار، فإن وفد بلده يعتقد بقوة أنه ينبغي استثناء موضوع المسؤولية في مجال النقل البحري، نظرا ﻷنه مشمول بالفعل بقواعد هامبرغ ونظام لاهاي.
    Il existe peutêtre encore certains États qui ont des préoccupations quant au bienfondé de la responsabilité objective en tant que norme d'attribution de la responsabilité dans un contexte international. UN 203 - وقد تكون هناك بعض الدول التي لا تزال لديها شواغل بشأن مدى ملاءمة المسؤولية المشددة كمعيار لترتيب المسؤولية في سياق دولي.
    En limitant la liberté du transporteur de transporter les marchandises en pontée, l'article représente une amélioration par rapport à la situation visée par les Règles de La Haye, qui ne couvraient pas les marchandises en pontée et ont donc permis aux transporteurs de s'exempter de la responsabilité dans la plupart des cas. UN وأضاف أن هذه المادة بتقييدها لحرية الناقل في حمل بضاعة على سطح السفينة، تدخل تحسينا على الوضع الذي تمثله قواعد لاهاي، التي لم تشمل بضائع السطح، وسمحت بالتالي للناقل بأن يعفي نفسه من المسؤولية في أغلب الحالات.
    VI. Renforcement de l'engagement de la responsabilité dans les missions sur le terrain UN سادسا - تعزيز المساءلة في البعثات الميدانية
    2.2 Renforcement de la responsabilité dans les secteurs de la justice et de la sécurité UN 2-2 زيادة المساءلة في قطاعي العدالة والأمن
    Le travail de la Commission du droit international sur la protection des personnes en cas de catastrophe apporte une contribution vitale au renforcement de la responsabilité dans le domaine de la gestion des risques de catastrophe. UN ويشكل عمل لجنة القانون الدولي فيما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث مساهمة حاسمة في تعزيز المساءلة في إدارة أخطار الكوارث.
    Réalisation escomptée 1.3 : Renforcement de la responsabilité dans le secteur de la sécurité UN الإنجاز المتوقع 1-3: زيادة المساءلة في القطاع الأمني
    Les formations organisées par les Centres de formation régionaux de la Convention de Bâle pourraient offrir aux membres du système judiciaire un moyen de maîtriser la question complexe de la responsabilité dans un contexte transfrontalier. UN ويمكن للتدريب الذي تنظمه مراكز التدريب الإقليمية لاتفاقية بازل أن يكون وسيلة لتمكين الجهاز القضائي من السيطرة على قضية المسؤولية ذات الطبيعة المعقدة وحصرها داخل النطاق الوطني.
    Les formations organisées par les Centres de formation régionaux de la Convention de Bâle pourraient offrir aux membres du système judiciaire un moyen de maîtriser la question complexe de la responsabilité dans un contexte transfrontalier. UN ويمكن للتدريب الذي تنظمه مراكز التدريب الإقليمية لاتفاقية بازل أن يكون وسيلة لتمكين الجهاز القضائي من السيطرة على قضية المسؤولية ذات الطبيعة المعقدة وحصرها داخل النطاق الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد