Citant comme exemple des chefs religieux, elle se pose la question de la responsabilité de l'État de veiller à ce que des acteurs non étatiques n'utilisent pas des méthodes coercitives. | UN | وتساءلت، وهي تذكر مثال الزعماء الدينيين، عن مسؤولية الدولة عن كفالة عدم القسر من قِبل الجهات الفاعلة من غير الدول. |
En effet, lorsqu'une personne meurt en détention, il y a présomption de la responsabilité de l'État. | UN | وتفترض في الواقع مسؤولية الدولة عندما يلقى فرد حتفه أثناء احتجازه من قبل الدولة. |
Plusieurs délégations ont dit qu'il serait utile d'examiner également certains des principes et normes de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى جدوى النظر أيضا في بعض قواعد ومبادئ مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Notant que le sujet de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite est d'une grande importance dans les relations entre États, | UN | وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا يكتسي أهمية كبرى في العلاقات بين الدول، |
Si l'on considérait que le problème de la violence à l'égard des femmes relevait de la responsabilité de l'État, il n'était pas possible de limiter cette responsabilité au seul recours au droit pénal. | UN | وذكرت أنه من غير الممكن حصر الموضوع في مجرد تطبيق القانون الجنائي في حالة ربط مسألة العنف ضد المرأة بمسؤولية الدولة. |
Il s'agit d'une terminologie erronément appliquée à un domaine de la responsabilité de l'État pour les préjudices causés aux étrangers qui concerne les violations du droit international en rapport avec l'administration de la justice. | UN | فهو مصطلح أُسيء استعماله في مجال لمسؤولية الدول عن الأضرار التي تلحق بالأجانب يتناول انتهاكات القانون الدولي المرتكبة في سياق إقامة العدل. |
En résumé, l’attribution est une condition nécessaire de la responsabilité de l’État. | UN | ٩٥١ - ومختصر القول إن اﻹسناد يعتبر شرطا أساسيا لمسؤولية الدولة. |
Une telle façon de procéder semblait manifester une approche plus restrictive que la notion large d'attribution au titre de la responsabilité de l'État. | UN | ويمكن أن يُظهر هذا المسار في العمل نزوعاً نحو نهج أكثر تقييداً من المفهوم الواسع للإسناد في إطار مسؤولية الدولة. |
Enfin, l'obligation de coopérer doit être étendue également aux mesures garantissant la mise en oeuvre de la responsabilité de l'État auteur du fait illicite. | UN | وأخيراً ينبغي أن يوسّع الالتزام بالتعاون ليشمل تدابير ضمان تنفيذ مسؤولية الدولة المسؤولة عن الفعل غير المشروع دولياً. |
L'adoption d'un projet d'articles sur la protection diplomatique codifie un chapitre du droit coutumier qui complète le sujet de la responsabilité de l'État. | UN | واعتماد مشاريع المواد بشأن الحماية الدبلوماسية يمثل تدوينا لفصل من فصول القانون العرفي الذي يكمل موضوع مسؤولية الدولة. |
Il faut beaucoup de temps pour modifier les coutumes; en plus de la sensibilisation, il faut des mesures législatives qui relèvent de la responsabilité de l'État. | UN | وقد تطلب تغيير هذه العادات وقتا طويلا، وإلى جانب زيادة الوعي هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير تشريعية تحت مسؤولية الدولة. |
Il a été ajouté que la garantie de sécurité de tout citoyen iraquien relevait de la responsabilité de l’État iraquien et de son peuple. | UN | وأضيف أن ضمان أمن كل مواطن عراقي هو مسؤولية الدولة العراقية وشعبها. |
Notant que le sujet de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite est d'une grande importance dans les relations entre États, | UN | وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا يكتسي أهمية كبرى في العلاقات بين الدول، |
Cela ne veut pas dire que les solutions auxquelles elle est arrivée à propos de la responsabilité de l'État doivent s'appliquer systématiquement au cas des organisations internationales. | UN | وهذا لا يعني أن الحلول المستنبطة بشأن مسؤولية الدول يجب أن تطبق بشكل منهجي في حالة المنظمات الدولية. |
On peut dire que la CDI poursuit simplement le développement du sujet de la responsabilité de l'État. | UN | ويمكن القول بأن لجنة القانون الدولي كانت تواصل فقط تطوير موضوع مسؤولية الدول. |
Notant que le sujet de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite est d'une importance capitale pour les relations entre États, | UN | وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا يكتسي أهمية كبرى في العلاقات بين الدول، |
Plan International a rappelé qu'il était de la responsabilité de l'État de garantir les droits de l'enfant. | UN | وذكّر المشروع الدولي لكفالة الأطفال بمسؤولية الدولة عن ضمان حقوق الطفل. |
Cette reconnaissance de la responsabilité de l'État implique la prise en compte des exactions et des omissions commises par les régimes politiques antérieurs. | UN | ويقتضي الاعتراف بمسؤولية الدولة مراعاة الانتهاكات وأوجه القصور التي ارتكبتها الأنظمة السياسية السالفة. |
Il conviendrait plutôt d’étudier d’autres termes, ou bien encore de définir plus systématiquement, dans la deuxième partie du projet d’articles, les différentes caractéristiques des actes illicites, qui entreraient toutes dans la catégorie générale de la responsabilité de l’État. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي استكشاف بعض المصطلحات المختلفة، وكبديل لذلك يمكن إيرادها بالمزيد من التفصيل بصورة منهجية في الباب الثاني لمشاريع المواد في إطار مفهوم عام وحيد لمسؤولية الدول. ــ ــ ــ ــ ــ |
Il a récemment été rappelé aux citoyens que la loi de 1996 < < protégeant le transfert pacifique et systématique de la responsabilité de l'État > > demeure en vigueur. | UN | وذُكِّر المواطنون مؤخراً بأن " قانون حماية النقل السلمي التلقائي لمسؤولية الدولة " لعام 1996 لا يزال سارياً. |
Les règles de la responsabilité de l'État devraient être claires et connues de tous dans les différents domaines du droit international. | UN | وينبغي أن تكون القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول واضحة ومعروفة لجميع أشخاص القانون الدولي. |
En outre, l'application des mesures qu'il contient relève de la responsabilité de l'État aux niveaux nationaux, régional et local. | UN | وفضلا عن ذلك، تقع مسؤولية تطبيق التدابير المنصوص عليها في الخطة، على عاتق الدولة على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية. |
47. S'agissant de la responsabilité de l'État du fait d'une organisation internationale dont il est membre, la délégation allemande a déjà dit qu'elle s'opposait à l'attribution d'une responsabilité à un État pour la seule raison qu'il est membre d'une organisation internationale. | UN | 47 - واسترسلت قائلة إنه فيما يتعلق بمسؤولية دولة عن عمل قامت بـه منظمة دولية، فقد ذكر وفد بلدها بالفعل أنه رفض إلقاء المسؤولية على عاتق دولة لمجرد أنها عضو في منظمة دولية. |
Le rapport souligne qu'il est de la responsabilité de l'État et du Front populaire ivoirien d'aider l'Organisation des Nations Unies à identifier les autres milices et à nouer avec elles un dialogue analogue. | UN | ويشدد التقرير على مسؤولية الحكومة والجبهة الشعبية الإيفوارية عن مساندة الأمم المتحدة في التعرف على جميع جماعات الميليشيا الأخرى وإقامة حوار مماثل معها. |
Les conditions nécessaires à la convocation d'une conférence diplomatique n'étant pas encore réunies, le sujet de la responsabilité de l'État à raison de faits internationalement illicites devrait être inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, soit tous les ans, soit tous les deux ans. | UN | ونظراً لأنه لم تتوافر بعد الظروف المناسبة لعقد مؤتمر دبلوماسي فإنه ينبغي إدراج البند المتعلق بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً في جدول أعمال الجمعية العامة سنوياً أو كل سنتين. |
Une telle conduite des autorités publiques va manifestement à l'encontre du principe de la responsabilité de l'État énoncé aux articles 2 et 12 de la Déclaration et rend l'État responsable des provocations entraînant des actes de violence. | UN | ومن الجلي أن هذا السلوك الذي تمارسه السلطات التابعة للدولة يتعارض مع مبدأ مسؤولية الدولة المكرس في المادتين 2 و 12 من الإعلان، ويجعل الدولة مسؤولة عن الاستفزازات التي تفضي إلى العنف. |
Article 44 36. Selon une opinion, le projet d'article ne contenait aucune disposition claire sur les critères permettant de déterminer l'étendue du dommage causé à l'État lésé ou établir le degré de la responsabilité de l'État auteur. | UN | ٣٦ - ذهب رأي إلى أن مشروع المواد ينقصه حكم واضح بشأن المعايير المستخدمة لتحديد مدى الضرر الواقع على الدولة المضرورة أو لتقرير درجة المسؤولية التي تتحملها الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع. |
L'article 92 de la Convention prévoit qu'il peut être dérogé au principe général de la responsabilité de l'État du pavillon dans des cas exceptionnels prévus par des traités internationaux. | UN | فالمادة ٩٢ من الاتفاقية تتوخى جواز جعل الحالات التي يستثنى من المبدأ العام عن مسؤولية دولة العلم تتم في إطار الاتفاقات الدولية التي تنص على ظروف استثنائية محددة. |
63. Le Gouvernement devrait considérer la création d'un système d'aide judiciaire comme relevant de la responsabilité de l'État, compte tenu de ses obligations internationales en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 63- وينبغي للحكومة أن تعتبر تقديم المساعدة القانونية مسؤولية من مسؤوليات الدولة في ضوء التزاماتها التعاهدية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |