C'est là une simple conséquence de la rotation des membres suivant l'ordre alphabétique basée sur le règlement intérieur. | UN | وهذا ليس إلا نتيجة لعملية التناوب التي تستند إلى قائمة بأسماء الأعضاء حسب الترتيب الهجائي وفقاً للنظام الداخلي. |
Ils sont l'un et l'autre attachés au principe de la rotation du personnel, dans le cadre de leurs budgets respectifs. | UN | فبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب خدمات المشاريع ملتزمان، كل في إطار ميزانيته، بسياسة التناوب هذه. |
Il va sans dire, selon nous, que la règle de la rotation reste de rigueur y compris à l'intérieur des groupements régionaux. | UN | وغني عن البيان - في رأينا - أن التناوب ما زال أمرا أساسيا، بما فيه التناوب داخل المجموعات اﻹقليمية. |
Elle a également examiné la question de l'élection des membres de son bureau, en tenant compte du principe de la rotation de la présidence entre régions géographiques. | UN | وتناولت الهيئة أيضا مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، واضعة في اعتبارها مبدأ تناوب المناطق الجغرافية على الرئاسة. |
En outre, les postes non soumis au principe de la rotation seront ouverts aux candidats extérieurs possédant des compétences particulières. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستكون الوظائف غير الخاضعة لمبدأ التناوب مفتوحة للمرشحين الخارجيين ذوي الخبرة. |
Achat de drapeaux et d'autocollants pour le personnel militaire, sur la base d'un déploiement complet, en tenant compte de la rotation des personnels. | UN | شراء أعلام وشارات للأفراد العسكريين عند اكتمال الانتشار، مع مراعاة التناوب. |
Compte tenu de la rotation des fonctions selon le principe de la répartition régionale, la composition du Bureau élu par la Commission pour la quarante-neuvième session est la suivante: | UN | وفي ضوء التناوب في المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، كان أعضاء المكتب الذين انتخبتهم اللجنة في دورتها التاسعة والأربعين من المجموعات الإقليمية التالية: |
Compte tenu de la rotation des fonctions selon le principe de la répartition régionale, la composition du Bureau élu par la Commission pour la quarante-huitième session est la suivante: | UN | وفي ضوء التناوب في المناصب على أساس التوزيع الإقليمي، كان أعضاء المكتب الذين انتخبتهم اللجنة في دورتها الثامنة والأربعين من المجموعات الإقليمية التالية: |
Compte tenu de la rotation des fonctions selon le principe de la répartition régionale, la composition du Bureau élu par la Commission pour la quarante-septième session est la suivante: | UN | وفي ضوء التناوب في المناصب على أساس التوزيع الاقليمي، كان أعضاء المكتب الذين انتخبتهم اللجنة في دورتها السابعة والأربعين من المجموعات الاقليمية التالية: |
Compte tenu de la rotation des fonctions selon le principe de la répartition régionale, la composition du Bureau que la Commission devra élire sera la suivante: | UN | وفي ضوء التناوب في المناصب على أساس التوزيع الاقليمي، سوف يكون أعضاء المكتب، المزمع أن تنتخبهم اللجنة من المجموعات الاقليمية التالية: |
L'Inde est fermement attachée au principe de la rotation géographique en vertu duquel le prochain Secrétaire général de l'ONU devrait être originaire d'Asie. | UN | وتؤيد الهند تأييدا قويا مبدأ التناوب الجغرافي الذي ينبغي بموجبه أن يكون الأمين العام المقبل للأمم المتحدة من آسيا. |
Néanmoins, le principe de la rotation régionale ne doit pas être le critère principal ou unique pour la sélection d'un candidat. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا يكون مبدأ التناوب الإقليمي المبدأ أو العامل الوحيد في اختيار أي مرشح. |
Nous devons plutôt faire preuve de plus de flexibilité sur la question en examinant des formules qui réaffirment, au lieu d'éroder, le principe même de la rotation. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي لنا أن نبدي مرونة أكبر إزاء مسألة النظر في الصيغ التي توكد، بدلا من أن تضعف مبدأ التناوب. |
:: Augmentation des dépenses liées aux primes d'affectation versées aux administrateurs, du fait de la rotation plus rapide des effectifs | UN | :: ارتفاع منح الانتداب بالنسبة إلى الفئة الفنية مع درجة عالية من التناوب |
En outre, du fait de la rotation du personnel, l'ensemble de l'équipe du Service, excepté son responsable, a été renouvelé en moins de deux ans. | UN | كما يعني تناوب الموظفين أن مجمل فريق الدائرة، باستثناء رئيسها، قد تغير في غضون أقل من عامين. |
L'écart s'explique par le retard pris dans l'installation des cinq bases d'opérations restantes et de la rotation des contingents. | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى تأخر إنشاء مواقع الأفرقة الخمسة المتبقية، وإلى تناوب القوات |
Le Bureau encourage donc vivement la Division des achats à faire de la rotation entre le Siège et les missions un élément fondamental de l’organisation des carrières des fonctionnaires chargés des achats. | UN | ومن ثم، يشجع المكتب شعبة المشتريات بشدة على وضع سياسة يصبح بموجبها تناوب موظفي المشتريات بين المقر والبعثات الميدانية جزءا لا يتجزأ من تطويرهم الوظيفي. |
Le PRÉSIDENT (interprétation de l'anglais) : Conformément au principe établi de la rotation de la présidence de la Commission, le candidat à la présidence doit être proposé par le Groupe des États d'Afrique. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: وفقا للمبدأ المأخوذ به، مبدأ التعاقب على رئاسة الهيئة، يتعين أن يأتي الترشيح للرئاسة لعام ١٩٩٤ من مجموعة الدول اﻷفريقية. |
Compte tenu de la rotation des fonctions selon le principe de la répartition régionale, le Bureau de la Commission, pour sa quinzième session, est composé comme suit: | UN | ومراعاة لتناوب الأعضاء على أساس التوزيع الإقليمي، فسيكون أعضاء مكتب اللجنة لدورتها الخامسة عشرة من المجموعات الإقليمية التالية: |
Compte tenu de la rotation du personnel, la formation de celui affecté à la gestion des questions de réfugiés et des responsables de l'immigration continuera d'être programmée jusqu'en 2000. | UN | ونظراً لدوران الموظفين فسيظل تدريب موظفي إدارة شؤون اللاجئين والمسؤولين عن الهجرة مبرمجاً لمدة طويلة في عام 2000. |
Par ailleurs, le Service norvégien de cartographie contribue activement aux travaux du Service international de la rotation terrestre dans le cadre de l'analyse des mesures obtenues à l'aide du Système mondial de localisation (GPS) et par interférométrie à très longue base (VLBI). | UN | وتسهم الهيئة النرويجية لرسم الخرائط أيضاً إسهاماً نشطاً في الهيئة الدولية المعنية بدوران الأرض والنظم المرجعية، وذلك من خلال تحليل قياسات النظام العالمي لتحديد المواقع والقياسات التداخلية المديدة القاعدة. |
Le PNUD a toujours encouragé la mobilité, en particulier pour les postes de responsable de programme qui sont soumis au principe de la rotation. | UN | 9 - وحافظ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ثقافة التنقل وممارسته، لا سيما في وظائف إدارة البرامج الخاضعة للتناوب. |
L'intervenant a précisé que, au-delà de la question de la rotation des commissaires aux comptes, la solution était de dispenser une formation et un enseignement produisant des professionnels compétents. | UN | وقال المحاور أيضاً إنه، إلى جانب السؤال المتعلق بتناوب المراجعين، يكمن الحل في تدريب وتعليم مهنيين أكفاء. |
Audit de la composition de la reconstitution et de la rotation des stocks stratégiques pour déploiement rapide | UN | مراجعة حسابات مكونات مخزونات النشر الاستراتيجية وتجديدها ودورانها |
Il a noté que la rémunération n'était pas compétitive par rapport aux salaires offerts à l'extérieur aux gestionnaires de portefeuille, et que cela créait des difficultés pour attirer ou retenir des personnes hautement qualifiées, comme le montrait la rapidité de la rotation de personnel qu'avait connue le Service ces dernières années. | UN | ولاحظ أن اﻷجور في اﻷمم المتحدة لا تقوى على منافسة اﻷجر المعروض في الخارج لوظائف إدارة الاستثمار؛ ونتيجة لذلك، يصعب جلب موظفين من نوعية رفيعة والاحتفاظ بهم، كما يتبين من معدل الدوران العالي في موظفي الدائرة في السنوات اﻷخيرة. |