ويكيبيديا

    "de la rsfsr" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لروسيا الاتحادية
        
    • للجمهورية الروسية
        
    • في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية
        
    • جمهورية روسيا الاتحادية السوفياتية الاشتراكية
        
    • جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية
        
    • لجمهورية روسيا السوفياتية الاتحادية الاشتراكية
        
    • الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية الروسية
        
    • الجمهورية الروسية
        
    Le 13 avril 2000, la Cour constitutionnelle a examiné la constitutionnalité de l'article 421 du Code de procédure pénale de la RSFSR. UN وفي 13 نيسان/أبريل 2000، نظرت المحكمة الدستورية في دستورية المادة 421 من قانون الإجراءات الجنائية لروسيا الاتحادية.
    Il fait valoir que cette disposition est contraire à l'article 21 du Code pénal de la RSFSR car la réclusion à perpétuité ne figure pas parmi les peines qui y sont prévues. UN وهو يدفع بأن هذا الحكم يتعارض مع المادة 21 من القانون الجنائي لروسيا الاتحادية لأن السجن المؤبد لا يرِد ضمن قائمة أنواع العقوبات التي ينص عليها.
    51. Loi (21 août 1996, No 124–F3) portant modification et complément du Code de procédure civile de la RSFSR. UN ٥١ - القانون )٢١ آب/أغسطس ١٩٩٦، رقم 124-F3( المعدﱢل والمكمﱢل لقانون اﻹجراءات المدنية للجمهورية الروسية.
    21. Loi (22 décembre 1994, No 73–F3) portant modification et complément du Code du mariage et de la famille de la RSFSR. UN ٢١ - القانون )٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، رقم 73-F3( المعدﱢل والمكمﱢل لقانون الزواج واﻷسرة للجمهورية الروسية.
    Cette conclusion est contraire aux allégations de l'auteur qui affirme que le texte de la disposition en question avait été tapé sur les formulaires après qu'il eut pris connaissance de tous les documents du dossier en vertu de l'article 201 du Code de procédure pénale de la RSFSR. UN ويُفند هذا الاستنتاج ادعاء صاحب البلاغ بأن نص المادة 51 لم يطُبع في شكل نموذج إلا بعد أن اطّلع على جميع مستندات ملف القضية بموجب المادة 201 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية.
    Ainsi, la loi de la Fédération de Russie en date du 23 mai 1992, sur les amendements et compléments au Code de procédure pénale de la RSFSR, a instauré une procédure permettant de faire appel à la justice pour vérifier la légalité et les motifs du maintien en détention à titre de mesure préventive et a renforcé les droits de la défense. UN وبوجه خاص أدخل قانون الاتحاد الروسي الصادر في ٣٢ أيار/مايو ٢٩٩١ تحت عنوان " تعديلات واضافات الى قانون الاجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية السوفياتية الاشتراكية " إجراءات الانتصاف والتحقيق القضائي في مشروعية وأسباب احتجاز شخص احتجازاً وقائياً، وعززت ذلك بإضافة الحق في الدفاع.
    Le 13 avril 2000, la Cour constitutionnelle a examiné la constitutionnalité de l'article 421 du Code de procédure pénale de la RSFSR. UN وفي 13 نيسان/أبريل 2000، نظرت المحكمة الدستورية في دستورية المادة 421 من قانون الإجراءات الجنائية لروسيا الاتحادية.
    Il fait valoir que cette disposition est contraire à l'article 21 du Code pénal de la RSFSR car la réclusion à perpétuité ne figure pas parmi les peines qui y sont prévues. UN وهو يدفع بأن هذا الحكم يتعارض مع المادة 21 من القانون الجنائي لروسيا الاتحادية لأن السجن المؤبد لا يرِد ضمن قائمة أنواع العقوبات التي ينص عليها.
    Par conséquent, rien dans le dossier ne porte à croire que l'auteur a été privé des droits reconnus par le Code pénal de la RSFSR et le Code de procédure pénale de la RSFSR applicables au moment des faits ou par les dispositions du Pacte. UN وعليه، لا يوجد في ملف القضية أي شيء يوحي بأن صاحب البلاغ قد حُرم من حقوقه في إطار القانون الجنائي لروسيا الاتحادية وقانون الإجراءات الجنائية لروسيا الاتحادية المطبقين في ذلك الحين أو بموجب أحكام العهد.
    5.3 L'auteur affirme en outre que la commutation de la peine capitale en peine de réclusion à perpétuité est illégale car, conformément au Code pénal de la RSFSR en vigueur au moment de la commission de l'infraction, la peine d'emprisonnement maximale était de vingt ans. UN 5-3 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن تحويل عقوبة الإعدام إلى عقوبة السجن المؤبد غير قانوني لأنه بمقتضى القانون الجنائي لروسيا الاتحادية النافذ وقت ارتكاب الجريمة لا يجوز أن تتجاوز مدة السجن 20 عاماً.
    Par conséquent, rien dans le dossier ne porte à croire que l'auteur a été privé des droits reconnus par le Code pénal de la RSFSR et le Code de procédure pénale de la RSFSR applicables au moment des faits ou par les dispositions du Pacte. UN وعليه، لا يوجد في ملف القضية أي شيء يوحي بأن صاحب البلاغ قد حُرم من حقوقه في إطار القانون الجنائي لروسيا الاتحادية وقانون الإجراءات الجنائية لروسيا الاتحادية المطبقين في ذلك الحين أو بموجب أحكام العهد.
    5.3 L'auteur affirme en outre que la commutation de la peine capitale en peine de réclusion à perpétuité est illégale car, conformément au Code pénal de la RSFSR en vigueur au moment de la commission de l'infraction, la peine d'emprisonnement maximale était de vingt ans. UN 5-3 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن تحويل عقوبة الإعدام إلى عقوبة السجن المؤبد غير قانوني لأنه بمقتضى القانون الجنائي لروسيا الاتحادية النافذ وقت ارتكاب الجريمة لا يجوز أن تتجاوز مدة السجن 20 عاماً.
    22. Loi (15 février 1995, No 14–F3), portant modification et complément de l'article 163.1 du Code de travail de la RSFSR. UN ٢٢ - القانون )١٥ شباط/فبراير ١٩٩٥، رقم 14-F3( المعدﱢل والمكمﱢل للمادة ١٦٣ - ١ من قانون العمل للجمهورية الروسية.
    4.1 Le 26 janvier 2000, l'État partie a fait observer que la condamnation à mort de M. Zhurin avait été entérinée par la Cour suprême de la RSFSR le 11 mai 1990. UN 4-1 في 26 كانون الثاني/يناير 2000، لاحظت الدولة الطرف أن الحكم بالإعدام على السيد زورين قد أيدته المحكمة العليا للجمهورية الروسية الاشتراكية الاتحادية السوفياتية في 11 أيار/مايو 1990.
    56. Loi (21 décembre 1996, No 160–F3) portant modification et complément du Code de procédure pénale de la RSFSR et du Code de travail correctionnel de la RSFSR en liaison avec l'adoption du Code pénal. UN ٥٦ - القانون )٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، رقم 160-F3( المعدﱢل والمكمﱢل لقانون اﻹجراءات الجنائية للجمهورية الروسية وقانون العمل اﻹصلاحي للجمهورية الروسية بصدد إقرار القانون الجنائي.
    25. Loi (7 mars 1995, No 26–F3) portant modification et complément du Code du mariage et de la famille de la RSFSR, du Code pénal de la RSFSR, du Code de procédure pénale de la RSFSR et du Code administratif de la RSFSR. UN ٢٥ - القانون )٧ آذار/مارس ١٩٩٥، رقم 26-F3( المعدﱢل والمكمﱢل لقانون الزواج واﻷسرة للجمهورية الروسية، والقانون الجنائي للجمهورية الروسية، وقانون اﻹجراءات الجنائية للجمهورية الروسية، وقانون المخالفات اﻹدارية للجمهورية الروسية.
    Cette conclusion est contraire aux allégations de l'auteur qui affirme que le texte de la disposition en question avait été tapé sur les formulaires après qu'il eut pris connaissance de tous les documents du dossier en vertu de l'article 201 du Code de procédure pénale de la RSFSR. UN ويُفند هذا الاستنتاج ادعاء صاحب البلاغ بأن نص المادة 51 لم يطُبع في شكل نموذج إلا بعد أن اطّلع على جميع مستندات ملف القضية بموجب المادة 201 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية.
    Il réaffirme son argument selon lequel l'article 102 du Code pénal de la RSFSR, qui était en vigueur au moment où il a commis les infractions incriminées (l'été de 1994) prévoyait une peine privative de liberté de quinze ans au maximum. UN ويُكرر حجته التي مفادها أن المادة 102 من القانون الجنائي في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية المعمول به وقت ارتكاب الجريمة (صيف عام 1994) نصت على عقوبة الحرمان من الحرية لمدة أقصاها 15 عاماً.
    142. Sur la base des dispositions fondamentales du Pacte international relatif aux droits civils et politiques a été adoptée, le 23 mai 1992, une loi intitulée " Amendements et compléments au Code de procédure pénale de la RSFSR " , dont un certain nombre d'innovations visent à la protection des droits et libertés de l'individu en justice pénale. UN ٢٤١- تعزيزاً لﻷحكام اﻷساسية للعهد الدولي المعني بالحقوق المدنية والسياسية اعتمد في ٣٢ أيار/مايو ٢٩٩١ قانون بعنوان " تعديلات واضافات الى قانون الاجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية السوفياتية الاشتراكية يهدف عدد كبير من أحكامه اﻷساسية الى حماية حقوق وحريات الفرد في القضاء الجنائي.
    De même, la question des actions intentées contre des citoyens ou des organisations par les tribunaux est régie par la procédure énoncée dans le Code de procédure pénale de la RSFSR et la loi fédérale sur l'exécution des jugements. UN وبالمثل، فإن رفع قضايا ضد المواطنين أو المنظمات التي تمثل أمام المحاكم يتم وفقا للإجراءات المبينة في قانون الإجراءات المدنية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية والقانون الاتحادي بشأن " إجراءات الإنفاذ " .
    Le Code de la rééducation par le travail de la RSFSR contient des règles visant à humaniser le régime et les conditions de détention des mineurs. Ainsi, les mineurs bénéficient de meilleures conditions matérielles et d'un meilleur régime alimentaire. UN ٥٦- يحدد قانون العمل الاصلاحي لجمهورية روسيا السوفياتية الاتحادية الاشتراكية النافذ حالياً المعايير الكفيلة بضمان توافر نظام انساني وظروف انسانية لاحتجاز القصر، ويوفر لهؤلاء مسكن وظروف معيشة محسنة ومستويات تغذية أفضل.
    51. Conformément à l'ordonnance No 2014/1 du Conseil suprême de la RSFSR en date du 12 décembre 1991, les règles établies par la législation soviétique s'appliquent sur le territoire de la Russie, dans la mesure où elles ne sont pas contraires à la Constitution et à la législation de la Russie. UN ١٥- ووفقا للمرسوم رقم ٤١٠٢/١ الصادر عن مجلس السوفيات اﻷعلى لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية الروسية بتاريخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، تكون قواعد التشريع السوفياتي واجبة التطبيق في أراضي روسيا ما دامت لا تتعارض مع دستور روسيا وتشريعاتها.
    10. Loi de la RSFSR sur les pensions de l'État (20 novembre 1990, No 340–1). UN ١٠ - قانون الجمهورية الروسية " بشأن معاشات الدولة " )٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠، رقم ٣٤٠ - ١(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد