ويكيبيديا

    "de la russie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • روسيا
        
    • الروسي
        
    • الروسية
        
    • لروسيا
        
    • وروسيا
        
    • الروس
        
    • روسية
        
    • الروسيه
        
    • بشأن اﻷمن اﻷوروبي
        
    • بروسيا
        
    La sécurité de la Russie a été remise en question. UN وأصبح اﻷمن في روسيا مثار شك وعدم استقرار.
    Le Président de la Russie a exposé cette position à l'ONU dès 1992. UN وقد طرح رئيس روسيا هذا الموقف في اﻷمم المتحدة في عام ٢٩٩١.
    Les vues de la Russie concernant les éléments fondamentaux du futur traité sont bien connues. UN وإن النُّهج التي تعتمدها روسيا بخصوص العناصر الأساسية للمعاهدة المقبلة معروفة تماماً.
    Le Conseil suprême examine actuellement un projet de loi sur la participation de la Russie aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وينظر المجلس اﻷعلى حاليا في مشروع قانون بشأن مشاركة الاتحاد الروسي في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    L'année 882 marque la date de la fondation de la Russie kiévienne. En 998, la religion chrétienne, dans sa variante orthodoxe, devient religion d'Etat. UN وفي عام ٨٨٩، اعتمدت الدولة الروسية التي تأسست في هذه المنطقة في عام ٢٨٨ المذهب اﻷرثوذكسي من الديانة المسيحية باعتباره دين الدولة.
    Je voudrais indiquer quelles sont les priorités de la Russie dans le cadre de l'examen de questions spécifiques inscrites à notre ordre du jour. UN وفي سياق النظر في البنود المحددة المدرجة في جدول أعمالنا، أود أن أحدد الأولويات المتناظرة لروسيا.
    D'après ce texte, toutes les personnes ayant eu un lien quelconque avec les forces armées de l'ex-URSS et de la Russie entrent dans la catégorie des étrangers et des non-citoyens. UN ويحال، وفقا لهذه الوثيقة، جميع اﻷشخاص المرتبطين بشكل أو بآخر بهياكل القوات المسلحة لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وروسيا الى فئة اﻷجانب واﻷشخاص الذين لا جنسية لهم.
    Toutes les régions de la Russie ont adopté des programmes de sécurité routière adaptés. UN واعتمدت جميع المناطق في روسيا برامج ملائمة بشأن السلامة على الطرق.
    Nous avons répondu aux demandes de commentaires de la Russie lors d'une étape antérieure et nous avons effectivement formulé des observations détaillées. UN وقد قمنا بالرد على طلب روسيا تقديم تعليقات على مشروع المعاهدة في مرحلة مبكرة، وبالفعل قمنا بتقديم تعليقات مفصلة.
    Les manuels d'histoire ont été réécrits pour légitimer les actions de la Russie. UN وأُعيدت كتابة كتب التاريخ التعليمية من أجل إضفاء الشرعية على أفعال روسيا.
    Je pense pouvoir susciter l'intérêt du Venezuela et de la Russie. Si tu as ce que tu prétends avoir. Open Subtitles أعتقد أنه يمكني جلب بعض الإنتباه في فينزويلا و روسيا لو أن لديكِ ما تقولين
    On utilisait ces pièces pour identifier les réfugiés qui voulaient s'échapper de la Russie. Open Subtitles نحن نستخدم هذه القطع النقدية لتحديد اللاجئين الراغبين للهروب من روسيا.
    Aux côtés des ouvriers soulevés de la Russie... nous vaincrons ! Open Subtitles معا وكل العمال المتمردين من كل روسيا سوف ننتصر
    Les positions de la Russie et de la Lettonie au sujet de Skrunda sont si éloignées qu'elles ne seront pas faciles à concilier. UN والفجوة الحالية واسعة بين موقفي روسيا ولاتفيا بشأن سكروندا ولن يكون من السهل سدها.
    S'agissant des relations avec nos voisins, nous devons souligner particulièrement le rôle de la Russie dans la création d'un Turkménistan indépendant. UN واذ أتكلم عن العلاقات مع جيراننا، يجب علينا التأكيد بصورة خاصة على دور روسيا في إنشاء تركمانستان مستقلة.
    Nous avions espéré que les problèmes de la Russie se régleraient pacifiquement, mais les opposants à la réforme ont eu recours à la violence. UN وكنا نأمل أن تسوى مشاكل روسيا سلميا، ولكن المعارضة المناهضة لﻹصلاح بدأت العنف.
    L'objectif ultime de la Russie est de toute évidence de remettre sur pied les anciennes structures impérialistes avec la bénédiction de la communauté internationale. UN ومن الواضح أن الهدف النهائي الذي تبغيه روسيا هو إحياء الهياكل اﻷمبريالية القديمة بمباركة من المجموعة الدولية.
    Les pays non alignés peuvent compter sur la bonne volonté de la Russie, qui sera un partenaire sûr et dynamique. UN ويمكن للبلدان اﻷعضاء في الحركة أن تعول على الاتحاد الروسي بوصفه شريكا موثوقا وذا توجﱡه بناء.
    L'Azerbaïdjan estime que le renforcement de la présence militaire de la Russie en Arménie peut entraîner des conséquences imprévisibles pour la région et au-delà. UN وترى أذربيجان أن تعزيز الحضور العسكري الروسي في أرمينيا يمكن أن يؤدي إلى نتائج لا يمكن التنبؤ بها، في المنطقة وخارجها.
    Le moratoire de la Russie ne signifie pas que nous renonçons à tout dialogue ultérieur. UN ولا يعني التعليق الروسي أننا نغلق الباب أمام إجراء المزيد من الحوار.
    La surveillance générale du respect des obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme est assurée par le Ministère des affaires étrangères de la Russie. UN وتتولى وزارة الخارجية الروسية مهمة الاشراف العام على الامتثال للالتزامات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان.
    Dans ce contexte, mon pays salue l'initiative de la Russie et d'Oman. UN وفي هذا السياق، يشعر بلدي بالامتنان لروسيا وعُمان على مبادرتهما.
    Nous sommes donc encouragés par les récentes initiatives des États-Unis et de la Russie de réduire sensiblement le nombre de leurs armes. UN لذلك، شجعتنا المبادرات اﻷخيرة من جانب الولايات المتحدة وروسيا لاجراء تخفيض كبير في عدد أسلحتهما النووية.
    Cet aveu contredit les précédentes déclarations de la Russie, qui prétendait que son agression militaire de 2008 faisait suite à une attaque surprise de la Géorgie et que son invasion avait pour but d'empêcher un génocide et de protéger les citoyens russes. UN ويتناقض هذا الاعتراف مع تأكيدات روسيا في وقت سابق بأن الهجوم العسكري الذي شنته في عام 2008 جاء رداً على هجوم مباغت من جورجيا وأن غزوها كان الغرض منه منع وقوع إبادة جماعية وحماية المواطنين الروس.
    Les armements livrés provenaient de différentes régions de la Russie et d’unités militaires russes stationnées dans d’autre pays. UN وقد تم توريد تلك اﻷسلحة من مناطق روسية مختلفة وكذلك عن طريق عناصر من القوات المسلحة الروسية المرابطة في دول أخرى.
    Quand on applique des sanctions, il est difficile de prévoir qui sera le plus touché et à quel degré. Comme le montrent le cas de la Russie après 1998 et celui de l'Argentine après 2002, la restauration de la confiance envers le marché est un processus long et douloureux. News-Commentary عندما تبدأ العقوبات بالتأثير فلا احد يمكنه القول من سوف يتأذى او مدى حدة هذا الاذى وكما اظهرت التجربة الروسيه سنة 1998 والارجنتينيه بعد سنة 2002 فإن عملية استعادة الثقة بين المشاركين بالاسواق هي عمليه طويله ومؤلمه.
    DÉCLARATION COMMUNE DES ÉTATS-UNIS ET de la Russie UN بيان مشترك صادر عن الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي بشأن اﻷمن اﻷوروبي
    Un tel comportement sied mal à la grandeur et à la grâce de la Russie que nous respections tous. UN وبأي حال من الأحوال، لا تليق هذه الأعمال بروسيا وبما عهدناه فيها جميعا من عظمة وحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد