Elle demande au Rapporteur spécial s'il a observé récemment une amélioration de la sécurité alimentaire en RPDC. | UN | وسألت المقرر الخاص عما إذا كان قد لاحظ مؤخرا تحسنا في الأمن الغذائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
L'état de sous-développement des ressources en eau et des services, tout comme les difficultés en matière de santé, d'énergie et d'électricité, sont au cœur du problème de la sécurité alimentaire en Afrique. | UN | ولضعف الموارد والخدمات المائية، وتردي أوضاع قطاعات الصحة والطاقة والكهرباء، أثر مباشر على الأمن الغذائي في أفريقيا. |
L'Union européenne s'est, elle aussi, engagée à rechercher des solutions durables à long terme au problème de la sécurité alimentaire en Éthiopie. | UN | وقد شارك الاتحاد الأوروبي نفسه لفترة طويلة أيضا في البحث عن حلول طويلة الأجل ودائمة لمشكلة الأمن الغذائي في إثيوبيا. |
Les femmes rurales jouent un rôle crucial dans la réalisation de la sécurité alimentaire en Guinée. | UN | وتقوم المرأة الريفية بدور حاسم في تحقيق الأمن الغذائي في غينيا. |
Il est ressorti d'une évaluation de la sécurité alimentaire en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, menée en 2004 par la FAO en collaboration avec le PAM et l'Office, que les problèmes d'accès à la nourriture et de coût de celle-ci sont dus aux restrictions à la liberté de mouvement. | UN | وخلص تقييم للأمن الغذائي في الضفة الغربية وقطاع غزة، أجرته الفاو بالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي والأونروا في عام 2004، إلى أن إمكانية الحصول على الغذاء محدودة بسبب القيود المفروضة على التنقل. |
La dimension sexiste de la sécurité alimentaire en Afrique | UN | البعد الجنساني للأمن الغذائي في أفريقيا |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) a organisé une mission en Égypte à l'intention de représentants de l'État, dans le but de trouver des solutions à long terme au problème de la sécurité alimentaire en Iraq. | UN | ونظم برنامج الأغذية العالمي بعثة أوفد فيها مسؤولين حكوميين إلى مصر، بهدف وضع حلول طويلة الأمد لتحقيق الأمن الغذائي في العراق. |
Par ailleurs, la FAO a pris un certain nombre de mesures visant à mieux faire connaître la situation de la sécurité alimentaire en Afrique et à renforcer les capacités techniques par le biais de ses services consultatifs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك اتخذت منظمة الأغذية والزراعة إجراءات تهدف إلى زيادة الوعي بحالة الأمن الغذائي في أفريقيا وتوفير الموارد لبناء القدرات التقنية من خلال خدماتها الاستشارية. |
Les participants ont relevé diverses initiatives menées par le PAM, la FAO et l'Agence spatiale européenne dans le domaine de la sécurité alimentaire en Afrique. | UN | 24- وأحاط الاجتماع علما بشتى المبادرات بين برنامج الأغذية العالمي والفاو والإيسا في مجال الأمن الغذائي في أفريقيا. |
On a approuvé le thème principal du sous-programme 2, en l'occurrence la transformation de l'agriculture et la promotion de la diversification, mais demandé s'il était vraiment opportun de mettre l'accent, dans le sous-programme, sur la question fondamentale de la sécurité alimentaire en Afrique. | UN | وأعرب عن التأييد لتركيز البرنامج الفرعي 2 على التحول الزراعي وتشجيع التنويع، مع طلب توضيحات بشأن ما إذا كان ينبغي تسليط الضوء في البرنامج الفرعي على مسألة الأمن الغذائي في أفريقيا. |
Au paragraphe 67 du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, le rôle crucial de la productivité agricole viable dans le cadre de la recherche de la sécurité alimentaire en Afrique est souligné. | UN | وأكدت خطة جوهانسبرغ للتنفيذ في الفقرة 67 على الدور الحاسم للإنتاجية الزراعية والإنتاج المستدام في تحقيق الأمن الغذائي في أفريقيا. |
Son pays est un des premiers à avoir attiré l'attention sur la crise alimentaire mondiale et a dégagé 5 milliards de dollars des ÉtatsUnis pour financer des projets dans le domaine de la sécurité alimentaire en Afrique. | UN | وقال إن بلده كان من أوائل البلدان التي استرعت الانتباه إلى أزمة الأغذية العالمية، وقد خصصت 5 بلايين دولار لتمويل مشاريع الأمن الغذائي في أفريقيا. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) a intégré avec succès une analyse différenciée par sexe dans ses travaux d'analyse et de cartographie de la vulnérabilité et dans ses missions d'évaluation de la sécurité alimentaire en situation d'urgence et a également intégré le principe de la parité des sexes dans ses directives relatives à la planification de mesures d'urgence et dans ses outils d'alerte rapide. | UN | ونجح برنامج الأغذية العالمي في إدراج التحليل الجنساني في آليته لتحليل أوجه الضعف وتحديد مواطنه وفي تقييم احتياجات الأمن الغذائي في حالات الطوارئ، كما أكمل إدراج المنظور الجنساني في مبادئه التوجيهية للتخطيط للطوارئ وأدواته للإنذار المبكر. |
Les deux institutions ont également décidé de mettre l'accent sur leur coopération dans la lutte contre l'exploitation et les violences sexuelles et de resserrer leur collaboration en ce qui concerne la préparation des interventions en cas d'urgence, l'ACV, les évaluations de la sécurité alimentaire en période de crise, la logistique et les télécommunications. | UN | كذلك تركز الخطة على التعاون في مجال مكافحة الاستغلال والإكراه الجنسي، وتركز على التعاون في مجالات الاستعداد لمواجهة الطوارئ، وتحليل هشاشة الأوضاع ورسم خرائطها، وتقديرات الأمن الغذائي في حالات الطوارئ، والشؤون اللوجستية والاتصالات السلكية. |
D'après la dernière évaluation de la sécurité alimentaire en situation d'urgence réalisée en septembre 2007, 50 % de la population souffrant d'insécurité alimentaire a reçu une aide. | UN | ويشير أحدث تقرير لتقييم الأمن الغذائي في حالات الطوارئ الصادر في أيلول/سبتمبر 2007 إلى أن نسبة 50 في المائة من السكان الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي تلقوا المساعدات الغذائية |
Les objectifs étaient les suivants: examiner les techniques spatiales peu coûteuses et les informations disponibles pour répondre aux besoins de sécurité alimentaire dans les pays en développement; et renforcer les capacités et la coopération internationale dans le domaine de la sécurité alimentaire en utilisant les techniques spatiales. | UN | وكانت الأهداف المنشودة من حلقة العمل دراسة التكنولوجيات الزهيدة التكلفة المرتبطة بالفضاء ومصادر المعلومات المتاحة لمعالجة احتياجات الأمن الغذائي في البلدان النامية، وتعزيز بناء القدرات والتعاون الدولي في مجال الأمن الغذائي باستخدام تكنولوجيا الفضاء. |
La FAO, le FIDA et le PAM collaborent également étroitement avec le Comité de la sécurité alimentaire mondiale et avec d'autres entités dans le cadre de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire en vue de relever le Défi faim zéro. | UN | 25 - وتعمل منظمة الأغذية والزراعة، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وبرنامج الأغذية العالمي أيضا بشكل وثيق مع لجنة الأمن الغذائي العالمي وكيانات أخرى في فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بالتصدي لأزمة الأمن الغذائي في العالم لمواجهة تحدي القضاء على الجوع. |
11. Encourage les pays africains à se hâter d'atteindre l'objectif de la sécurité alimentaire en Afrique et, à cet égard, réaffirme son appui aux conclusions de la réunion de suivi du Comité technique international du Sommet d'Abuja sur la sécurité alimentaire, qui s'est tenue à Addis-Abeba en mai 2007 ; | UN | 11 - تشجع البلدان الأفريقية على الإسراع في تحقيق هدف الأمن الغذائي في أفريقيا، وتؤكد من جديد في هذا الصدد دعمها للنتائج التي توصل إليها اجتماع ما بعد أبوجا الذي عقدته اللجنة التقنية الدولية، المنبثقة من مؤتمر القمة المعني بالأمن الغذائي المعقود في أديس أبابا في أيار/مايو 2007؛ |
58. Le Sénégal a participé aux différentes rencontres de la CEDEAO, de l'UEMOA et du CILS sur les questions traitant de la crise alimentaire de même qu'à la Table ronde régionale d'experts sur la gouvernance économique de la sécurité alimentaire en Afrique de l'Ouest, tenue en juin 2012, à Cotonou. | UN | 58- وشاركت السنغال في اجتماعات مختلفة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، واللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل، بشأن قضايا تتعلق بالأزمة الغذائية، كما شاركت في اجتماع المائدة المستديرة الإقليمي لخبراء الإدارة الاقتصادية للأمن الغذائي في غرب أفريقيا، الذي عقد في حزيران/يونيه 2012، بمدينة كوتونو. |