ويكيبيديا

    "de la sécurité collective" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمن الجماعي
        
    • للأمن الجماعي
        
    • والأمن الجماعي
        
    • أمن جماعي
        
    • المتعلقة بالأمن الجماعي
        
    • الأمن الإنساني
        
    • الأمنية الجماعية
        
    • على اﻷمن الجماعي
        
    • نظام اﻷمن الجماعي
        
    • باﻷمن الجماعي
        
    Dégager un nouveau consensus autour de la conception de la sécurité collective et des responsabilités qui y sont liées est une tâche redoutable. UN ويجب ألا نقلل من صعوبة التوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن معنى الأمن الجماعي والمسؤوليات المترتبة عليه.
    Renforcement de la sécurité collective par la réglementation générale et la réduction des armements UN تعزيز الأمن الجماعي عن طريق تنظيم الأسلحة والحد منها بصورة عامة
    L'une des missions les plus importantes de l'ONU est de garantir la formulation, la protection et l'application du principe de la sécurité collective des États. UN وتتمثل واحدة من أكثر مهام الأمم المتحدة أهمية في أن تعمل بمثابة ضامن لصياغة مبدأ الأمن الجماعي للدول وحمايته وتنفيذه.
    La non-prolifération, le désarmement et la maîtrise des armements, ainsi que la transparence et la réciprocité, sont des éléments fondamentaux de la sécurité collective. UN فعدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة، إلى جانب الثقة والشفافية والمعاملة بالمثل، جوانب حيوية للأمن الجماعي.
    La non-prolifération, le désarmement et la maîtrise des armements, de même que la confiance, la transparence et la réciprocité, constituent des aspects cardinaux de la sécurité collective. UN وعدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة، إلى جانب الثقة والشفافية والمعاملة بالمثل، جوانب حيوية للأمن الجماعي.
    B. Renforcement de la sécurité collective grâce à la réglementation et la réduction générales des armements UN تعزيز الأمن الجماعي من خلال تنظيم التسلح والحد منه بصورة عامة
    Débat public sur le renforcement de la sécurité collective et de la réglementation des armements UN مناقشة مفتوحة بشأن تعزيز الأمن الجماعي وتنظيم الأسلحة
    Nous avons toujours maintenu une position indépendante et éclairée en faveur de la sécurité collective et de l'état de droit. UN ولنا سجل قوي كصوت مستقل وقائم على المبادئ يدعو إلى الأمن الجماعي وسيادة القانون.
    La guerre d'Iraq a mis à rude épreuve le principe de la sécurité collective et la force morale de l'Organisation. UN فقد جاءت الحرب في العراق بمثابة اختبار قاس لمبدأ الأمن الجماعي ولمـدى صلابة المنظمة.
    Le mécanisme de la sécurité collective institué par la Charte est déjà menacé. UN فآلية الأمن الجماعي التي أنشأها الميثاق أصبحت مهددة فعلا.
    La crise iraquienne a mis à rude épreuve les principes de la sécurité collective. UN فقد امتحنت الأزمة بشأن العراق مبادئ الأمن الجماعي.
    Premièrement, le principe de la sécurité collective consacré par la Charte des Nations Unies doit être observé. UN أولا، ينبغي احترام مبدأ الأمن الجماعي الذي أُرسي بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    L'histoire de mon pays ne montre que trop douloureusement ce que l'effondrement de la sécurité collective peut entraîner. UN ويبين تاريخ بلدي بألم شديد ما يمكن أن يؤدي إليه انهيار الأمن الجماعي.
    Les craintes que suscitent les perspectives effroyables dans ces domaines favorisent une remise en cause des bases mêmes de la sécurité collective. UN والمخاوف التي تثيرها الاحتمالات المرعبة في هذا المجال تستدعي إعادة النظر في أسس الأمن الجماعي ذاتها.
    Le principe et l'objectif de la sécurité collective devraient être observés dans chacun de ses actes. UN وينبغي احترام مبدأ وهدف الأمن الجماعي في جميع أعمال المجلس وفي كل حالة يتناولها.
    Le Gouvernement roumain considère que le Traité est un instrument essentiel de la sécurité collective. UN 86 - وقال إن حكومة بلده تعتبر المعاهدة صكا أساسيا للأمن الجماعي.
    Le Gouvernement roumain considère que le Traité est un instrument essentiel de la sécurité collective. UN 86 - وقال إن حكومة بلده تعتبر المعاهدة صكا أساسيا للأمن الجماعي.
    Ce traité constitue la clef de voûte de la sécurité collective depuis près de 40 ans, mais sa mise en œuvre se heurte à des difficultés de plus en plus grandes. UN وقد ظلت هذه المعاهدة تشكل حجر الزاوية للأمن الجماعي زهاء 40 سنة، لكنها ما فتئت تتعرض لضغط متزايد.
    Le rôle de l'ONU, en tant que défenseur de la sécurité collective, est irremplaçable. UN فدور الأمم المتحدة بوصفها ضامنا للأمن الجماعي هو دور لا بديل عنه.
    Selon nous, la première étape consisterait à se mettre d'accord sur une définition large et moderne de la sécurité collective dans les décennies à venir. UN والخطوة الأولى على هذا الطريق في رأينا، هي أن نتفق على مفهوم شامل ومتطور للأمن الجماعي في العقود القادمة.
    Cependant, le succès du multilatéralisme et de la sécurité collective dépendra de la façon d'appliquer les réformes des Nations Unies. UN بيد أن نجاح تعددية الأطراف والأمن الجماعي سيتوقف على كيفية تنفيذ إصلاحات منظومة الأمم المتحدة.
    La Lituanie a toujours été et reste attachée au renforcement de la sécurité collective. UN لقد دأبت ليتوانيا على الالتزام ببناء أمن جماعي وستظل ملتزمة به.
    Comme suite à la note verbale par laquelle le Bureau des affaires de désarmement de l'ONU sollicite la contribution du Gouvernement de la République du Congo à l'élaboration des accords régionaux sur la maîtrise des armes classiques, la République du Congo renouvelle son attachement au désarmement international et régional conformément à la doctrine onusienne de la sécurité collective. UN متابعة للمذكرة الشفوية التي التمس فيها مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح آراء حكومة جمهورية الكونغو بصدد صياغة اتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية، تود جمهورية الكونغو أن تؤكد من جديد التزامها بنزع السلاح على الصعيدين الدولي والإقليمي وفقا لعقيدة الأمم المتحدة المتعلقة بالأمن الجماعي.
    Constatant des insuffisances dans la prise en compte des différences entre les sexes tant au niveau des politiques qu'à celui de la pratique, les participants ont formulé un certain nombre de recommandations afin de promouvoir l'autonomisation des femmes dans l'optique de la sécurité collective. UN وفي ضوء ما تبديه السياسات والممارسات في هذا المجال من فجوات في الوعي بالقضايا الجنسانية، قدمت حلقة العمل عددا من التوصيات لاتخاذ إجراءات من أجل تعزيز تمكين المرأة في سياق الأمن الإنساني.
    De notre côté, nous avons été guidés par l'objectif de protéger et de défendre les intérêts de la sécurité collective de notre région. UN من جانبنا، نسترشد بهدف حماية المصالح الأمنية الجماعية لشعوب منطقتنا والدفاع عنها.
    Une nouvelle conception de la sécurité collective, fondée sur le dialogue et la coopération, est en train de se faire jour. UN ويظهر إلى الوجود نهج جديد يقوم على اﻷمن الجماعي الذي يستند إلى الحوار والتعاون.
    Le non-fonctionnement du système de la sécurité collective est particulièrement alarmant. UN وفشل نظام اﻷمن الجماعي يثير الانزعاج بشكل خاص في هذا الشأن.
    La réunion au sommet du Conseil de sécurité en janvier 1992 a réaffirmé l'engagement de cet organe à l'égard de la sécurité collective comme principe valable dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد أكد اجتماع قمة مجلس اﻷمن المعقود في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ التزام المجلس باﻷمن الجماعي كمبدأ سارٍ في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد