ويكيبيديا

    "de la sécurité d'occupation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضمان الحيازة
        
    • أمن الحيازة
        
    • لضمان الحيازة
        
    • الحيازة الآمنة
        
    • الحيازة المأمونة
        
    • بأمن الحيازة
        
    • للحيازة الآمنة
        
    • أمن حيازة
        
    • ضمان حيازة الأراضي
        
    • شغل المسكن
        
    • بضمان الحيازة
        
    Soulignant l'importance de la sécurité d'occupation et de la gouvernance urbaine pour assurer un logement convenable pour tous et un développement urbain durable, UN وإذْ يؤكد أهمية ضمان الحيازة والإدارة الحضرية السليمة في تحقيق المأوى الملائم للجميع والتنمية الحضرية المستدامة،
    À l'instar de certains pays, il faut aussi mieux faire comprendre l'importance de la sécurité d'occupation. UN ومن الضروري أيضا، كما تبين في مختلف البلدان، التوعية بأهمية ضمان الحيازة.
    Les populations urbaines pauvres ont un rôle essentiel à jouer dans le renforcement de la sécurité d'occupation. UN يشكل فقراء الحضر والمجتمعات المحلية الحضرية الفقيرة طرفين فاعلين أساسيين في توطيد أمن الحيازة.
    On reconnaît que la question de la sécurité d'occupation a une importance critique tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines. UN 17 - ومسألة أمن الحيازة مسألة معترف بها بوصفها عنصرا هاما في المناطق الريفية والحضرية معا.
    S'il était vrai que les aspects techniques, administratifs et juridiques de la sécurité d'occupation étaient cruciaux, il ne fallait pas pour autant perdre de vue la condition humaine. UN ولئن كانت العناصر التقنية والإدارية والقانونية ضرورية لضمان الحيازة فإنه ينبغي ألا تغيب عنا الظروف الإنسانية.
    Soulignant l'importance de la sécurité d'occupation et de la gouvernance urbaine pour atteindre les objectifs fixés, à savoir un logement convenable pour tous et un développement urbain durable, UN وإذْ يؤكد أهمية ضمان الحيازة والإدارة الحضرية السليمة في تحقيق المأوى الملائم للجميع والتنمية الحضرية المستدامة،
    Des progrès considérables ont été accomplis dans l'observation de la sécurité d'occupation. UN 24 - لقد تم إحراز تقدم كبير في تطوير أساليب رصد ضمان الحيازة.
    Affirmant que la campagne mondiale menée par l’Organisation des Nations Unies en faveur de la sécurité d’occupation et d’une bonne administration des villes est une stratégie des plus efficaces pour promouvoir les objectifs du Programme pour l’habitat, UN وإذ تؤكد أن المناصرة العالمية من جانب اﻷمم المتحدة لﻷهداف المتمثلة في ضمان الحيازة واﻹدارة الحضرية السليمة تشكل استراتيجية مهمة ومناسبة للترويج ﻷهداف جدول أعمال الموئل،
    Affirmant que la campagne mondiale menée par l'Organisation des Nations Unies en faveur de la sécurité d'occupation et d'une bonne administration des villes est une stratégie des plus efficaces pour promouvoir les objectifs du Programme pour l'habitat, UN وإذ تؤكد أن المناصرة العالمية من جانب الأمم المتحدة للأهداف المتمثلة في ضمان الحيازة والإدارة الحضرية السليمة تشكل استراتيجية مهمة ومناسبة للترويج لأهداف جدول أعمال الموئل،
    Bien que tout le monde s'accorde sur l'importance de la sécurité d'occupation, jusqu'à présent les gouvernements et la communauté scientifique ont eu des difficultés à observer et mesurer concrètement la situation sur le terrain. UN ولم تعد الحكومات والأوساط العلمية قادرة على رصد الأداء وتتبعه بصورة نشطة وبنفس السهولة على الرغم من توافق الآراء بشأن أهمية ضمان الحيازة.
    Le présent rapport s'appuie sur ces instruments et traite de leur contenu, en se concentrant en particulier sur la question de la sécurité d'occupation dans les zones urbaines, afin de combler une importante lacune dans les orientations relatives aux droits de l'homme. UN ويعكس هذا التقرير مضمون هذه الصكوك وينطلق منها، مركّزاً بوجهٍ خاص على أمن الحيازة في المناطق الحضرية، من أجل سد ثغرةٍ مهمة في التوجيهات في مجال حقوق الإنسان.
    L'État devrait veiller à ce que les victimes qui sont dans l'impossibilité de rester au domicile familial aient accès à un autre logement convenable et bénéficient de la sécurité d'occupation. UN وإذا كان البقاء في منزل الأسرة غير قابلٍ للتنفيذ، ينبغي للدول أن تكفل للضحايا إمكانية الحصول على سكن لائق بديل يتوفر منه أمن الحيازة.
    Cela étant, ils doivent s'assurer que toutes les opérations servent au renforcement de la sécurité d'occupation des personnes et des groupes vulnérables et marginalisés, qui doit devenir une priorité. UN بيد أنه يتعين عليها أن تضمن أن جميع العمليات تساعد على توطيد أمن الحيازة للضعفاء والمهمشين من الأشخاص والجماعات وإيلاء الأولوية لأمنهم هذا.
    25. La protection des droits des utilisateurs des terres ne devrait pas se limiter à l'amélioration de la sécurité d'occupation des agriculteurs qui cultivent des cultures. UN 25 - ينبغي ألا تقتصر حماية حقوق مستخدمي الأراضي على تحسين أمن الحيازة للمزارعين الذين يقومون بزراعة المحاصيل.
    Au Nigéria, un nouveau Ministère du logement et de l'urbanisme a été créé et, en Namibie, une loi assouplissant l'occupation des sols a été élaborée aux fins de la sécurité d'occupation des habitants des taudis. UN وفي نيجيريا أُنشئت وزارة جديدة للإسكان والتنمية الحضرية وفي ناميبيا وضع قانون بشأن الحيازة المرنة للأراضي بما يكفل أمن الحيازة لساكني الأحياء العشوائية.
    Ces deux types d'enquêtes s'appuient sur un échantillon représentatif de la population et permettent d'effectuer une estimation quantitative de la sécurité d'occupation. UN ويستند كلا نوعي الدراسات الاستقصائية إلى عينة تمثيلية تسمح بالتوصل إلى تقديرات كمية لضمان الحيازة.
    Publicité et sensibilisation à tous les niveaux en ce qui concerne le rôle fondamental de la sécurité d'occupation et les objectifs de la campagne mondiale en faveur de la sécurité d'occupation. UN الدعاية وزيادة الوعي على جميع المستويات بشأن الدور الأساسي للحيازة الآمنة وأهداف الحملة العالمية من أجل الحيازة الآمنة
    :: La proportion de ménages jouissant de la sécurité d'occupation; UN :: نسبة الأسر المعيشية التي تتاح لها فرص الحيازة المأمونة للأراضي
    Les autorités devraient s'employer à déterminer les types d'établissements urbains ou les groupes de population qui, à l'échelle d'une zone urbaine ou périurbaine, ne bénéficient pas de la sécurité d'occupation et d'autres aspects du droit à un logement convenable, notamment s'agissant des sans-abri. UN وينبغي للسلطات أن تحدد المستوطنات والفئات السكانية التي تعيش في المناطق الحضرية وضواحيها والتي لا تتمتع بأمن الحيازة ولا بالجوانب الأخرى للحق في السكن اللائق، بمن فيها السكان الذين لا مأوى لمهم.
    La question de la sécurité d'occupation des terres étant donné les demandes croissantes en terres sera examinée en détail dans le chapitre suivant du présent rapport. UN وستناقش مسألة أمن حيازة الأراضي، في ضوء زيادة الطلب على الأرض، بمزيد من الاستفاضة في الفرع التالي من هذا التقرير.
    [Le respect de la sécurité d'occupation et du droit des femmes à posséder des biens, à hériter et à conclure des accords contractuels sera assuré.] UN [وسوف يضاف حقهن في ضمان حيازة الأراضي وكذلك حقوقهن الفردية في ممتلكاتهن الخاصة والموروثة وفي الدخول في اتفاقات تعاقدية.]
    Les principaux problèmes qui se posent sont liés à l'urbanisation chaotique, à des logements grossièrement inadéquats, à la précarité de la sécurité d'occupation, à l'incertitude de l'emploi et au manque de services de base, en particulier en ce qui concerne l'eau salubre et l'assainissement. UN وتتمثل التحديات الرئيسية في اتساع المدن بشكل فوضوي وعدم وجود المساكن اللائقة وعدم احترام حقوق شغل المسكن وفرص العمل غير المؤكدة ونقص الخدمات الأساسية، لا سيما المياه المأمونة والمرافق الصحية.
    Un individu ou un ménage est considéré comme jouissant de la sécurité d'occupation foncière quand il dispose de documents prouvant que le respect de ses droits fonciers est assuré ou quand il bénéficie d'une protection de fait, ou perçue comme telle, contre l'expulsion. UN ويُعتبر الشخص أو الأسرة المعنية متمتعين بضمان الحيازة عند وجود أدلة وثائقية يمكن استخدامها لإثبات الحالة فيما يتعلق بضمان الحيازة ؛ أو عندما توجد حماية فعلية أو متصورة من الإخلاء القسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد