ويكيبيديا

    "de la sécurité dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمن في
        
    • الأمنية في
        
    • الأمني في
        
    • للأمن في
        
    • السلامة في
        
    • في الحالة اﻷمنية في
        
    • على أمن
        
    • بالسلامة في
        
    • بالأمن في
        
    • الأمن داخل
        
    • ناضجة واعية بشؤون الأمن
        
    • أمني في
        
    • الأمنية السائدة في
        
    • بأمن الأمم المتحدة في
        
    • أمنيين في
        
    Selon des agents chargés de la sécurité dans les provinces, des groupes fidèles à certains commandants libérés auraient repris les armes contre le Gouvernement afghan. UN وذكر بعض ضباط الأمن في الولايات أن جماعات موالية للقادة الذين أطلِق سراحهم عادت إلى القتال الفعلي ضد الحكومة الأفغانية.
    Depuis 2008, la Pologne est chargée de la sécurité dans la province de Ghazni. UN ومنذ عام 2008، باتت بولندا مسؤولة عن الأمن في منطقة غازني.
    S'agissant de la sécurité dans les prisons et des services post-carcéraux, des enquêtes pilotes ont été préparées sur la victimisation masculine et la violence contre les femmes; UN وفي مجال الأمن في السجون والعناية اللاحقة، أُعدت دراسات استقصائية تجريبية بشأن إيذاء الذكور والعنف ضد المرأة؛
    Il note également que la situation sur le plan de la sécurité dans ces pays demeure généralement stable mais précaire. UN وهو يلاحظ أيضا أن الحالة الأمنية في تلك البلدان ما زالت بصفة عامة مستقرة ولكنها هشة.
    Ses équipes ont formulé 72 recommandations concernant le renforcement de la sécurité dans les lieux d'affectation visités. UN وأصدرت أفرقة الامتثال 72 توصية بشأن تعزيز التأهب الأمني في مراكز العمل التي تمت زيارتها.
    Toutefois, il n'offre qu'une solution temporaire au problème de la sécurité dans l'est du Tchad et devrait être progressivement supprimé. UN غير أن المفرزة ليست إلا حلا مؤقتا لمشكلة الأمن في شرق تشاد وينبغي إنهاؤها تدريجيا.
    La décision peut être contestée auprès des services centraux du Ministère de la sécurité dans un délai de huit jours à compter de la date de sa notification. UN ويجوز الطعن في الاستنتاج أمام مقر وزارة الأمن في غضون 8 أيام من تاريخ تسليمه.
    En reconnaissant le Kosovo, le Conseil favorisera à long terme l'instauration de la paix, de la sûreté et de la sécurité dans l'ensemble des Balkans occidentaux. UN إن الاعتراف بكوسوفو، سيساعد مجلس الأمن في الأجل الطويل على تثبيت السلام والسلامة والأمن في جميع أنحاء منطقة البلقان.
    L'édification d'une force de sécurité nationale somalienne et d'une force de police qui soit capable d'assumer la responsabilité de la sécurité dans le pays est au centre de cette stratégie. UN وعماد هذه الاستراتيجية هو بناء قوات أمن وطنية صومالية وقوة شرطة قادرة على تولي مسؤولية الأمن في البلاد.
    :: Organisation de 7 manifestations de sensibilisation, avec la participation de la société civile, sur les activités liées à la réforme du secteur de la sécurité dans les districts UN :: تنفيذ 7 أنشطة توعية للمجتمع المدني بشأن أنشطة إصلاح قطاع الأمن في المقاطعات
    3 missions interinstitutions d'évaluation conjointe pour examiner la mise en œuvre des programmes de réforme du secteur de la sécurité dans 2 missions sur le terrain UN إيفاد 3 بعثات تقييميه مشتركة بين الوكالات لاستعراض تنفيذ برامج إصلاح قطاع الأمن في بعثتين ميدانيتين
    1 visite d'évaluation à l'appui de la planification d'un programme de réforme du secteur de la sécurité dans 1 nouvelle opération de maintien de la paix UN القيام بزيارة تقييميه لدعم التخطيط لبرنامج إصلاح قطاع الأمن في المستقبل في عملية جديدة واحدة لحفظ السلام.
    Cette assistance contribue à l'amélioration de la sécurité dans les pays destinataires ainsi qu'à la sécurité des Canadiens. UN وتسهم هذه المساعدة في كفالة الأمن في البلدان المستفيدة وضمان سلامة الكنديين على نحو أفضل.
    Les forces de sécurité iraquiennes sont désormais responsables de la sécurité dans sept provinces. UN وقد تسلمت قوات الأمن العراقية الآن القيادة الأمنية في سبع محافظات.
    À cet égard, j'aimerais saisir l'occasion qui m'est offerte pour appeler l'attention sur l'état de la sécurité dans mon pays. UN وفي ذلك السياق، أود أن أغتنم هذه الفرصة للفت الانتباه إلى الحالة الأمنية في بلدي.
    En définitive, ce seront les Forces nationales de sécurité afghanes qui assureront la principale responsabilité de la sécurité dans toutes les provinces d'ici à la fin de 2014. UN وسينتج عن ذلك تولي قوات الأمن الوطنية الأفغانية المسؤوليات الأمنية في جميع المقاطعات بنهاية عام 2014.
    Jusqu'à présent, la situation sur le plan de la sécurité dans ces régions a été considérée comme calme et le DIS continue d'assurer les fonctions de sécurité. UN وقد اتسم الوضع الأمني في هذين الموقعين بالهدوء حتى الآن، وما زالت المفرزة تقوم بمهام الأمن.
    L'accent mis sur la réforme du secteur de la sécurité dans le maintien de la paix est certes nécessaire, mais il n'est pas suffisant. UN والتركيز على إصلاح القطاع الأمني في عمليات حفظ السلام أمر ضروري، ولكنه ليس كافيا.
    L'amélioration de la sécurité dans tout le pays a permis d'exécuter un certain nombre de projets de développement. UN وسمح تحسن الوضع الأمني في أنحاء البلد بتنفيذ عدد من المشاريع الإنمائية.
    Les efforts du Conseil, au cours de l'année écoulée ont contribué à l'amélioration générale de la sécurité dans les Balkans. UN وجهود المجلس أثناء السنة الماضية أسهمت بقدر أكبر في الزيادة العامة للأمن في البلقان.
    iii) Amélioration de la sécurité dans les poudrières et lors de la manipulation des munitions; UN `3` تحقيق المزيد من السلامة في الترسانات وفي مناولة الذخائر.
    De même, en Angola, la rapide détérioration de la sécurité dans certaines parties du pays et la résurgence de la guerre civile à la fin de 1998 ont entravé l’exploitation des importants gisements de diamant du pays. UN وفي أنغولا، أدى التدهور السريع في الحالة اﻷمنية في بعض مناطق البلد، مع استئناف الحرب الأهلية في أواخر عام ١٩٩٨، بالمثل، إلى إعاقة التقدم الذي تحقق في استغلال احتياطيات البلد الضخمة من ركاز الماس.
    Le maintien de la sécurité dans les prisons et les centres de rééducation pour délinquants mineurs et de la sécurité des personnes qui y sont détenues; UN المحافظة على أمن السجون ومراكز إصلاح الأطفال الجانحين والمودعين بها؛
    Rapport du Groupe pluridisciplinaire d'experts de la sécurité dans les tunnels ferroviaires UN تقرير فريق الخبراء المخصص المتعدد التخصصات المعني بالسلامة في أنفاق السكك الحديدية
    Elle est un protagoniste clef du maintien de la paix et de la promotion de la sécurité dans le monde. UN فهي طرف فاعل كبير في الحفاظ على السلام والنهوض بالأمن في العالم.
    Le Service de la sécurité et de la sûreté de l'ONU sera chargé de la sécurité dans les locaux de la Conférence. UN وستكون دائرة الأمم المتحدة للأمن والسلامة مسؤولة عن الأمن داخل مكان انعقاد المؤتمر.
    Des préparatifs, y compris une évaluation de la sécurité dans les districts, sont en cours pour assurer le déploiement de 124 Volontaires des Nations Unies engagés sur le plan international et 43 autres engagés sur le plan national. UN ويجري التحضير، بوسائل منها إجراء تقييم أمني في كل مقاطعة على حدة، لنشر 124 من متطوعي الأمم المتحدة الدوليين و 43 من متطوعيها الوطنيين.
    La situation actuelle sur le plan de la sécurité dans le pays, à Mogadiscio en particulier, exclut de vrais progrès dans l'exécution de ces tâches. UN وقد حالت الأوضاع الأمنية السائدة في البلد، وخاصة في مقديشو، دون إحراز تقدم على صعيد تنفيذ هذه المهام.
    Le coordonnateur résident remplit aussi les fonctions de responsable désigné de la sécurité dans un pays donné, à moins qu'un fonctionnaire des Nations Unies de rang plus élevé ne soit résident dans le pays. UN ويعمل المنسق المقيم أيضاً بصفة المسؤول المكلف بأمن الأمم المتحدة في أي بلد، إلا إذا وُجد مسؤول أعلى للأمم المتحدة مقيماً بالبلد.
    Le Comité consultatif note que le Groupe indépendant a recommandé la création de postes d'analyste de la sécurité dans les lieux d'affectation à haut risque. UN 31 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفريق المستقل أوصى بإنشاء وظائف محللين أمنيين في المواقع الشديدة المخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد