ويكيبيديا

    "de la sécurité mondiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمن العالمي
        
    • الأمنية العالمية
        
    • للأمن العالمي
        
    • في اﻷمن العالمي
        
    • من اﻷمن العالمي
        
    • والأمن العالمي
        
    • الأمن في العالم
        
    • أمن عالمي
        
    • خاصة بالأمن العالمي
        
    • باﻷمن العالمي
        
    La sécurité environnementale doit faire partie des priorités de l'ONU pour la promotion de la sécurité mondiale. UN ولا بد من أن تجعل الأمم المتحدة من الأمن البيئي أولوية في تعزيز الأمن العالمي.
    La Cour internationale de Justice, en particulier, joue un rôle important dans la préservation de la sécurité mondiale en réglant pacifiquement les différends. UN وأكدت أن محكمة العدل الدولية بوجه خاص تقوم بدور مهم في ضمان الأمن العالمي من خلال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    La situation internationale actuelle et la question de la sécurité mondiale nous imposent de renoncer à l'actuelle paralysie et de faire avancer la Conférence du désarmement. UN يذكرنا الوضع الدولي الراهن وقضية الأمن العالمي بالحاجة إلى وضع حد لهذا الشلل والدفع بعجلة مؤتمر نزع السلاح إلى الأمام.
    En dépit de déceptions et d'échecs, la démarche qui consiste à adopter une stratégie d'unité l'a emporté, ce qui atteste de la volonté des États membres du Conseil de répondre comme il convient aux exigences de la sécurité mondiale. UN ورغم الانتكاسات وخيبة الأمل، ساد نهج التوحد مما يدل على استعداد الدول أعضاء المجلس للاستجابة بشكل مناسب للمتطلبات الأمنية العالمية.
    Nous considérons le désarmement et la non-prolifération comme les fondements de l'architecture de la sécurité mondiale. UN فنحن نعتبر نزع السلاح والحد من التسلح بمثابة حجر العقد في هيكل الأمن العالمي.
    Je ne doute pas que les progrès vers un règlement global, fondé sur la solution des deux États, contribueraient plus à l'amélioration de la sécurité mondiale que tout autre effort de consolidation de la paix. UN وليس لديّ أيّ شكّ بأنّ التقدم نحو التسوية الشاملة المستندة إلى حلّ قائم على وجود دولتين، سيسهم في تحسين الأمن العالمي أكثر من أيّ جهد منفرد آخر لبناء السلام.
    S'agissant de la paix et de la sécurité, ma délégation est vivement préoccupée par la détérioration de la sécurité mondiale. UN وإذ أنتقل إلى السلم والأمن الدوليين، فإن وفدي يشعر بالقلق الشديد إزاء تدهور الأمن العالمي.
    Nous reconnaissons le rôle prépondérant qu'elle est appelée à jouer dans le renforcement de la sécurité mondiale et la promotion de la stabilité internationale. UN ونقر بدوره الريادي في تقوية الأمن العالمي وتعزيز الاستقرار الدولي.
    La question de la sécurité mondiale est devenue de plus en plus importante. UN وأصبحت مسألة الأمن العالمي أكثر أهمية على نحو متزايد.
    Pourtant nous avons réussi à maintenir la gestion de la sécurité mondiale. UN ومع ذلك، تمكنـا من السيطرة على الأمن العالمي.
    Nous savons tous que la sécurité de l'Asie centrale est indissociable de la sécurité mondiale. UN وجميعنا نعلم أن أمن آسيا الوسطى متلازم مع الأمن العالمي.
    Ce caractère indivisible de la sécurité mondiale fait que le multilatéralisme est à l'ordre du jour. UN ووحدة الأمن العالمي هذه تجعل التعددية سمة اليوم.
    Au cours de la dernière décennie, le tableau de la sécurité mondiale a connu des changements spectaculaires. UN طرأت على ساحة الأمن العالمي في العقد الماضي تغيرات جذرية.
    Cette contribution repose sur la reconnaissance du fait que notre sécurité nationale ne saurait être réalisée isolément de la sécurité mondiale. UN وهذه المساهمة تستند إلى الاعتراف بأن أمننا الوطني لا يمكن تحقيقه بمعزل عن الأمن العالمي.
    Ces instruments constituent les bases de la sécurité mondiale à l'heure actuelle. UN وتمثل هذه الصكوك اللبنة التي يرتكز عليها الأمن العالمي الحالي.
    Comme je l'ai dit plus tôt, la stabilité stratégique entre les États dotés d'armes nucléaires n'est plus le seul facteur de la sécurité mondiale. UN وكما سبق وأشرت في بياني هذا، فإن الاستقرار الاستراتيجي فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية، لم يعد العامل الرئيسي الوحيد في تحقيق الأمن العالمي.
    L'abrogation de cet instrument risquerait d'avoir de graves conséquences pour l'avenir de la sécurité mondiale. UN ورأوا أن إلغاء هذه المعاهدة ينطوي على عواقب وخيمة فيما يتعلق بمستقبل الأمن العالمي.
    La situation de la sécurité mondiale est stable dans son ensemble, bien que dans certains endroits sensibles du globe il existe toujours des facteurs de turbulence et de déstabilisation qui assombrissent le climat international et régional. UN والحالة الأمنية العالمية مستقرة بشكل عام، على الرغم من أن بعض العوامل المثيرة للاضطراب وعدم الاستقرار لا تزال قائمة في بعض بؤر التوتر، وهي ذات تأثير على الاتجاهات الدولية والإقليمية.
    Le rapport du Secrétaire général reconnaît d'autre part pleinement l'interdépendance étroite des dimensions économique, écologique et éthique de la sécurité mondiale. UN ويجسد تقرير الأمين العام أيضا الاعتراف الكامل بالترابط الوثيق للأبعاد الاقتصادية والبيئية والأخلاقية للأمن العالمي.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires demeure la clef de voûte de la sécurité mondiale. UN ولا تزال معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تمثل حجر الزاوية في اﻷمن العالمي.
    La sécurité régionale fait partie intégrante de la sécurité mondiale. UN واﻷمن اﻹقليمي جزء لا يتجزأ من اﻷمن العالمي.
    Avec le recul, on s'aperçoit que notre action en faveur du désarmement international et de la sécurité mondiale a été marquée à la fois par des progrès et des revers. UN إذا نظرنا إلى الوراء لرأينا أن أعمالنا في مجال نزع السلاح الدولي والأمن العالمي شهدت تقدماً وانتكاساً على السواء.
    En effet, l'architecture de la sécurité mondiale repose sur les grands traités relatifs aux armes de destruction massive qu'elle a négociés. UN فنظام الأمن في العالم يستند، في واقع الأمر، إلى المعاهدات الهامة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل والتي تفاوضت بشأنها هذه الهيئة.
    Les attentes quant à un renforcement de la sécurité mondiale et à l'instauration d'un ordre économique et social international juste et non discriminatoire sont restées vaines. UN 12 - ولم تتحقق آمال استتباب أمن عالمي أكبر ونظام اقتصادي واجتماعي دولي عادل وغير تمييزي.
    Les États parties doivent mener une action concertée afin de progresser de manière équilibrée dans le sens des trois piliers du Traité, et de renforcer le régime du Traité, qui, depuis quarante ans, a clairement fait avancer la cause de la sécurité mondiale. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبذل جهوداً متضافرة لتحقيق تقدّم متوازن بشأن الأعمدة الثلاثة التي تقوم عليها المعاهدة وأن تعزّز نظام المعاهدة الذي عرض طوال 40 سنة فوائد واضحة خاصة بالأمن العالمي.
    En tant qu'Etat Membre de l'ONU, la Bulgarie s'acquitte de bonne foi de ses obligations internationales et est convaincue que tout pays civilisé qui se préoccupe de la sécurité mondiale doit soutenir une cause commune, fut-ce au prix de sacrifices. UN إن بلغاريا، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تفي بالتزاماتها الدولية بإخلاص، اقتناعا منها بأن أي بلد متمدين يهتم باﻷمن العالمي ينبغي أن يدعم قضية مشتركة ولو ببذل التضحيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد