ويكيبيديا

    "de la sécurité non" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمن غير
        
    • الأمن التام
        
    • للأمن غير
        
    Elles constituent une contrepartie légitime au renoncement par les États non dotés d'armes nucléaires à de telles armes, conformément au principe de la sécurité non diminuée pour tous. UN بل هي مقابل مشروع لتخلي الدول التي لا تملك أسلحة نووية عن هذه الأسلحة، وفقا لمبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع.
    Elles constituent une contrepartie légitime au renoncement par les États non dotés d'armes nucléaires à de telles armes, conformément au principe de la sécurité non diminuée pour tous. UN بل هي مقابل مشروع لتخلي الدول التي لا تملك أسلحة نووية عن هذه الأسلحة، وفقا لمبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع.
    La transparence dans le domaine des armements devrait respecter le principe de la sécurité non diminuée de tous les États, et les mesures pour instaurer la transparence devraient être raisonnables et applicables. UN وينبغي للشفافية في مجال الأسلحة أن تراعي مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع، وينبغي أن تكون تدابير الشفافية معقولة وممكنة.
    L'Assemblée avait aussi souligné, dans cette même résolution, qu'il fallait que < < tous les États dotés d'armes nucléaires > > adoptent < < des mesures en vue du désarmement nucléaire afin de promouvoir la stabilité internationale sur la base du principe de la sécurité non diminuée pour tous > > . UN كما شدد قرار الجمعية العامة 56/24 نون على قيام جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية باتخاذ خطوات تقود إلى نزع السلاح النووي بطريقة تعزز الاستقرار الدولي وتقوم على مبدأ الأمن التام للجميع.
    Financé par la Fondation Ford, le projet visait à approfondir la compréhension de la sécurité non traditionnelle au sein des communautés et entre les communautés, en mettant l'accent sur les questions sociales, économiques et environnementales, et à intégrer aux programmes les connaissances sur la sécurité non traditionnelle pour la prochaine génération de chercheurs et d'analystes de politique asiatiques. UN ويهدف المشروع الذي تموله مؤسسة فورد إلى تعميق الفهم للأمن غير التقليدي داخل المجتمعات وفيما بينها، مسلطا الأضواء على المسائل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، وتعميم المعارف المتعلقة بالأمن غير التقليدي من أجل الجيل المقبل من العلماء الآسيويين ومحللي السياسات.
    Elle doit insister sur l'équilibre et la stabilité des forces stratégiques et le principe de la sécurité non diminuée pour tous les pays. UN وينبغي له وضع التأكيد على التوازن الاستراتيجي والاستقرار ومبدأ الأمن غير المنقوص لجميع البلدان.
    Le Groupe africain se dit confiant dans la promotion de la paix et de la stabilité internationales fondées sur le principe de la sécurité non diminuée pour tous les États. UN تؤكد المجموعة الأفريقية من جديد إيمانها بتعزيز السلم والاستقرار الدوليين على أساس مبادئ الأمن غير المنقوص لجميع الدول.
    Les mesures de confiance doivent être mises au point et appliquées sur une base volontaire et réciproque, et elles doivent avoir pour objectif le principe de la sécurité non diminuée pour tous. UN وينبغي لتدابير بناء الثقة أن توضع وتطبق على أساس طوعي وبمقتضى المعاملة بالمثل، ويجب أن يكون هدفها مبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع.
    Cette relation dialectique impose à la France de s'engager et, pourquoi pas, de prendre la tête du mouvement en faveur de la réalisation des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires en vertu du principe de la sécurité non diminuée de tous. UN وهذا المنطق الجدلي يضطر فرنسا إلى الانضمام بل إلى تزعّم التحرك من أجل تقديم الضمانات الأمنية إلى الدول غير النووية على أساس مبدأِ الأمن غير المنقوص للجميع.
    En poursuivant l'objectif du désarmement nucléaire et de la sécurité non diminuée pour tous, il faut constamment garder à l'esprit le principe du désarmement général et complet qui en est indissociable. UN وفي سبيل بلوغ الهدف المتمثل في نـزع السلاح النووي وتوفير الأمن غير المنقوص للجميع، ينبغي ألا يغيب عن البال أبدا مبدأ نـزع السلاح العام الكامل، نظرا إلى أن أحدهما لا يمكن فصله عن الآخر.
    Elle doit mener les consultations nécessaires en vue de parvenir au plus tôt à l'adoption d'un programme de travail général et équilibré acceptable pour tous, selon le principe de la sécurité non diminuée pour tous. UN ويجب أن تجري الرئاسة المشاورات اللازمة لكي تضمن في أقرب وقت ممكن إقرار برنامج عمل عام ومتوازن مقبول من الجميع، ولمصلحة الجميع، وفقا لمبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص للجميع.
    À notre avis, toute initiative des pays pour promouvoir le désarmement en tenant compte des particularités de chaque région, selon le principe de la sécurité non diminuée au plus bas niveau d'armement, renforcerait la stabilité de tous les États. UN ونعتقد أن الجهود التي تبذلها البلدان لتشجيع نزع السلاح الإقليمي وتراعي الخصائص المحددة لكل منطقة، وفقا لمبدأ الأمن غير المنقوص على أدنى مستوى من التسلح، من شأنها تعزيز الاستقرار لجميع الدول.
    Le Bangladesh souligne l'importance de réduire, au niveau d'armement le plus bas et selon le principe de la sécurité non diminuée, les dépenses militaires qui augmentent de façon alarmante. UN وتؤكد بنغلاديش على أهمية تخفيض الإنفاق العسكري المتزايد بصورة تبعث على الفزع وفقاً لمبدأ الأمن غير المنقوص عند أدنى مستوى من التسلح.
    Même si la plupart des États dotés de l'arme nucléaire insistent pour que leurs arsenaux soient réduits de façon équilibrée sur la base du principe de la sécurité non diminuée, certains appellent néanmoins à un désarmement nucléaire total pour éviter de nouvelles instabilités, tout en refusant, dans le même temps, de débattre des mesures permettant de progresser dans la vérification du désarmement. UN وفي حين أن معظم الدول الحائزة للأسلحة النووية تصر على إجراء تخفيضات متوازنة لترساناتها تقوم على مبدأ الأمن غير المنقوص، تدعو دول أخرى إلى النزع الكامل للسلاح النووي من أجل تفادي ظهور حالات جديدة من عدم الاستقرار ولكنها ترفض في نفس الوقت مناقشة الخطوات التي تفضي إلى نزع السلاح مع التحقق منه.
    Le Registre avait pour but d'aider à empêcher l'accumulation excessive et déstabilisatrice d'armements pour promouvoir la stabilité et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales, en tenant compte des besoins de légitime défense des États et du principe de la sécurité non diminuée au niveau le plus bas possible d'armements. UN وكان الغرض من السجل المساعدة في منع تراكم الأسلحة بصورة مفرطة تؤدي إلى زعزعة الاستقرار من أجل تعزيز الاستقرار وتوطيد السلام والأمن الدوليين، مع مراعاة الاحتياجات الأمنية المشروعة للدول ومبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح.
    Plus que jamais, la France demeure engagée à poursuivre ses efforts pour construire un monde plus sûr pour tous et pour créer les conditions d'un monde sans armes nucléaires, conformément aux objectifs du Traité de non-prolifération nucléaire et d'une manière qui promeuve une sécurité internationale reposant sur le principe de la sécurité non diminuée pour tous. UN ولا تزال فرنسا، أكثر من أي وقت مضى، ملتزمة بمواصلة جهودها لإقامة عالم أكثر أمناً للجميع وتهيئة الظروف اللازمة لوجود عالم خال من الأسلحة النووية، وفقاً لأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وعلى نحو يعزز الأمن الدولي بناء على مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع.
    Le Registre des armes classiques des Nations Unies avait pour but d'aider à prévenir toute accumulation d'armes excessive et déstabilisante, afin de promouvoir la stabilité et de renforcer la paix et la sécurité internationales, en prenant en compte les besoins légitimes de sécurité des États et le principe de la sécurité non diminuée au niveau le plus bas possible d'armements. UN ولقد أنشئ سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بهدف المساعدة في منع تكديس الأسلحة المفرط والمزعزع للاستقرار من أجل تعزيز الاستقرار ودعم السلام والأمن الدوليين، مع مراعاة الاحتياجات الأمنية المشروعة للدول ومبدأ الأمن غير المنقوص عند أدنى مستوى ممكن من التسلح.
    g) Adoption de mesures par tous les États dotés d'armes nucléaires en vue du désarmement nucléaire, afin de promouvoir la stabilité internationale et, sur la base du principe de la sécurité non diminuée pour tous : UN (ز) قيام جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية باتخاذ خطوات تفضي إلى نزع السلاح النووي بطريقة تعزز الاستقرار الدولي، وتقوم على مبدأ الأمن التام للجميع، وتتمثل هذه الخطوات فيما يلي:
    g) Adoption de mesures par tous les États dotés d'armes nucléaires en vue du désarmement nucléaire, afin de promouvoir la stabilité internationale et, sur la base du principe de la sécurité non diminuée pour tous : UN (ز) قيام جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية باتخاذ خطوات تفضي إلى نزع السلاح النووي بطريقة تعزز الاستقرار الدولي، وتقوم على مبدأ الأمن التام للجميع، وتتمثل هذه الخطوات فيما يلي:
    g) Adoption de mesures par tous les États dotés d'armes nucléaires en vue du désarmement nucléaire, afin de promouvoir la stabilité internationale et, sur la base du principe de la sécurité non diminuée pour tous : UN (ز) قيام جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية باتخاذ خطوات تقود إلى نزع السلاح النووي بطريقة تعزز الاستقرار الدولي، وتقوم على مبدأ الأمن التام للجميع، وتتمثل هذه الخطوات فيما يلي:
    Financé par la Fondation Ford, le projet visait à approfondir la compréhension de la sécurité non traditionnelle au sein des communautés et entre les communautés, en mettant l'accent sur les questions sociales, économiques et environnementales, et à intégrer aux programmes les connaissances sur la sécurité non traditionnelle pour la prochaine génération de chercheurs et d'analystes de politique asiatiques. UN ويهدف المشروع، الذي تموله مؤسسة فورد، إلى تعميق الفهم للأمن غير التقليدي داخل المجتمع الواحد وبين المجتمعات ، مسلطاً الأضواء على المسائل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ وتعميم المعارف المتعلقة بالأمن غير التقليدي من أجل الجيل القادم من العلماء الآسيويين ومحللي السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد