Cette activité a jeté les bases du processus de réforme du secteur de la sécurité, qui a été lancé un an plus tard. | UN | ومكّنت هذه العملية من وضع أسس العملية الوطنية لإصلاح قطاع الأمن التي بدأت بعد عام من هذا التاريخ. |
Le Conseil souligne que la lutte contre l'impunité fait partie intégrante de la réforme du secteur de la sécurité qui s'impose d'urgence. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أن مكافحة الإفلات من العقاب جزء لا يتجزأ من عملية إصلاح قطاع الأمن التي تمس الحاجة إليها. |
On s'efforcera en outre d'accroître le nombre d'équipes de gestion de la sécurité qui procèdent à une planification commune à l'échelle des pays ainsi que le nombre d'organismes, de fonds et de programmes des Nations Unies qui tiennent compte des coûts lors de la planification et de l'exécution de leurs programmes. | UN | كما ستبذل جهود لزيادة عدد أفرقة إدارة الأمن التي تقوم بالتخطيط القطري المشترك وكذا عدد وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التي تراعي اعتبارات التكاليف في تخطيطها وتنفيذها للبرامج. |
Les agents de la sécurité qui ne respecteraient pas ces dispositions devraient être sanctionnés. | UN | وينبغي معاقبة موظفي الأمن الذين لا يتقيدون بمثل هذه الأحكام. |
Les agents de la sécurité qui ne respecteraient pas ces dispositions devraient être sanctionnés. | UN | وينبغي معاقبة موظفي الأمن الذين لا يتقيدون بمثل هذه الأحكام. |
La réforme du secteur de la sécurité, qui posait comme condition le départ des anciens combattants de la libération des forces en uniforme, était inacceptable. | UN | كما أن إصلاح قطاع الأمن الذي يشترط رحيل المقاتلين السابقين للتحرير عن القوات النظامية غير مقبول. |
21. Le Plan de réforme du secteur de la sécurité, qui avait vu le jour après trois années de consultations et était en cours de mise en œuvre, revêtait une importance particulière. | UN | 21- وتتسم بأهمية خاصة خطةُ إصلاح قطاع الأمن التي هي ثمرة مشاورات امتدت ثلاث سنوات والتي يجري تنفيذها حالياً. |
Le principal responsable est le Ministère de la sécurité, qui peut présenter au Président de la République un programme de mesures antiterroristes et est notamment chargé d'informer le Parlement et le Gouvernement, de coordonner les activités de lutte, d'analyser les informations et de centraliser les données. | UN | والمسؤول الرئيسي هو وزارة الأمن التي يمكنها تقديم برنامج من تدابير مكافحة الإرهاب، وهي مكلفة بالخصوص بإبلاغ البرلمان والحكومة وتنسيق أنشطة المكافحة وتحليل المعلومات ومركزَة البيانات. |
On s'efforcera en outre d'accroître le nombre d'équipes de gestion de la sécurité qui procèdent à une planification commune à l'échelle d'un pays ainsi que le nombre d'organismes, de fonds et programmes des Nations Unies qui tiennent compte des coûts lors de la planification et de l'exécution de leurs programmes. | UN | كما ستبذل جهود لزيادة عدد فرق إدارة الأمن التي تقوم بالتخطيط القطري المشترك وكذا عدد وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التي تدخل اعتبارات التكاليف في تخطيطها وتنفيذها لبرامجها. |
On s'efforcera en outre d'accroître le nombre d'équipes de gestion de la sécurité qui procèdent à une planification commune à l'échelle des pays ainsi que le nombre d'organismes, de fonds et de programmes des Nations Unies qui tiennent compte des coûts lors de la planification et de l'exécution de leurs programmes. | UN | كما ستبذل جهود لزيادة عدد أفرقة إدارة الأمن التي تقوم بالتخطيط القطري المشترك وكذا عدد وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التي تراعي اعتبارات التكاليف في تخطيطها وتنفيذها للبرامج. |
Il y a eu aussi des projets de renforcement de la sécurité qui comprenaient des volets portant à la fois sur les technologies de l'information et les infrastructures matérielles. | UN | وإلى جانب هذه المشاريع طرأت أيضا مسألة تعزيز مشاريع الأمن التي شملت عنصري تكنولوجيا المعلومات والهياكل الأساسية المادية على السواء. |
On s'efforcera en outre d'accroître le nombre d'équipes de gestion de la sécurité qui procèdent à une planification commune à l'échelle d'un pays ainsi que le nombre d'organismes, de fonds et programmes des Nations Unies qui tiennent compte des coûts lors de la planification et de l'exécution de leurs programmes. | UN | كما ستبذل جهود لزيادة عدد فرق إدارة الأمن التي تقوم بالتخطيط القطري المشترك وكذا عدد وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التي تدخل اعتبارات التكاليف في تخطيطها وتنفيذها لبرامجها. |
< < Le Conseil souligne que la lutte contre l'impunité fait partie intégrante de la réforme du secteur de la sécurité qui s'impose d'urgence. | UN | " ويؤكد المجلس أن مكافحة الإفلات من العقاب جزء لا يتجزأ من عملية إصلاح قطاع الأمن التي تمس الحاجة إليها. |
La loi prévoit une exception pour les autorités chargées de la sécurité qui peuvent recevoir ou divulguer des informations personnelles dans l’exercice de leurs fonctions, dans la mesure où cette divulgation n’est pas interdite par ailleurs (art. 23 B de la loi). | UN | ويقرر القانون استثناءً لسلطات الأمن التي يجوز لها أن تتلقى أو تذيع معلومات شخصية من أجل أداء مهامها ما دام هذا الإفصاح أو الإذاعة غير ممنوعين لسبب آخر (القسم 23 باء من القانون). |
Les agents de la sécurité qui ne respecteraient pas ces dispositions devraient être sanctionnés. | UN | وينبغي معاقبة موظفي الأمن الذين لا يتقيدون بمثل هذه الأحكام. |
Les agents de la sécurité qui ne respecteraient pas ces dispositions devraient être sanctionnés. | UN | وينبغي معاقبة موظفي الأمن الذين لا يتقيدون بمثل هذه الأحكام. |
Les agents de la sécurité qui ne respecteraient pas ces dispositions devraient être sanctionnés. | UN | وينبغي معاقبة موظفي الأمن الذين لا يتقيدون بمثل هذه الأحكام. |
Tous les agents du Département ont répondu à un questionnaire qui avait pour objet de recenser leurs compétences et qui a été enregistré dans une base de données centrale devant permettre de déterminer rapidement quels sont les agents de la sécurité qui possèdent les compétences précises voulues pour offrir leur appui dans des situations de crise. | UN | وقد شارك جميع موظفي الأمن في الإدارة في استقصاء لجرد المهارات يحتفظ بنتائجه في قاعدة بيانات مركزية ليُستخدم في القيام بسرعة بتحديد موظفي الأمن الذين لديهم مهارات محددة لازمة لتقديم الدعم في أزمة ما. |
L'une de ses sections était consacrée aux normes d'équivalence proposées par le Département pour les professionnels de la sécurité, qui avaient été approuvées par le Réseau lors de sa réunion d'avril 2005. | UN | وخصص جزء من التحليل لمعايير التكافؤ لأخصائيي الأمن الذين اقترحتهم الإدارة ووافقت عليهم الشبكة خلال اجتماعها الذي عقد في نيسان/أبريل 2005. |
c) La Cour a rejeté la requête de l'avocat de M. Butaev, qui demandait la comparution et l'interrogatoire de l'enquêteur, des agents du Ministère de la sécurité qui avaient appréhendé M. Butaev, ainsi que de l'expert médico-légal qui avait procédé à l'autopsie le 13 février 1998. | UN | (ج) رفضت المحكمة التماساً قدمه محامي السيد بوتاييفا لاستدعاء المحقق والموظفين التابعين لوزارة الأمن الذين ألقوا القبض على السيد بوتاييفا وكذلك الطبيب الشرعي الذي قام بالفحص في 13 شباط/فبراير 1998 للحضور أمام المحكمة بقصد سماعهم. |
Celuici a été blessé, et le ViceMinistre de la sécurité, qui se tenait près de lui, a été tué. | UN | وأصيب رئيس البلدية بجروح بينما قتل نائب وزير الأمن الذي كان واقفاً بجانبه. |
Son oncle était Ian Rider, l'agent de la sécurité qui était un espion. | Open Subtitles | وعمه كان إيان رايدر حارس الأمن الذي كان في الحقيقة جاسوس |