L'an 2000 a été important sur le plan des nouvelles contributions concrètes du Bélarus au renforcement de la sécurité régionale et mondiale. | UN | إن عام 2000 كان هاما بالنسبة للإسهامات العملية التي قدمتها بيلاروس من أجل تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي. |
Les mesures de confiance contribuent de façon notable et efficace au renforcement de la sécurité régionale et mondiale. | UN | وتشكل تدابير بناء الثقة عنصرا هاما وفعالا جدا في تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي. |
Le rapport et les recommandations qui y figurent s'appuient sur l'analyse des dernières évolutions faite par les participants et reflètent le sentiment partagé par ces derniers qu'il est urgent de prendre des mesures concrètes en vue d'enrayer les tendances inquiétantes qui se dessinent sur le plan de la sécurité régionale et mondiale. | UN | ويقوم التقرير والتوصيات على أساس تحليل الأعضاء للتطورات الحديثة وقلقهم المشترك بشأن الحاجة الملحة إلى اتخاذ خطوات ملموسة لوقف الاتجاهات المقلقة في الأمن الإقليمي والعالمي. |
Les participants ont aussi noté avec satisfaction l'importante contribution apportée par ces États au désarmement nucléaire et au renforcement de la sécurité régionale et mondiale. | UN | كما أن المشاركين نوهوا بارتياح بالإسهام الكبير الذي قدمته هذه الدول في عملية نزع السلاح النووي وتعزيز الأمن الإقليمي والعالمي. |
Il y a plus de 16 ans, l'Ukraine a volontairement renoncé à être le troisième plus important arsenal nucléaire du monde, apportant ainsi une contribution significative au désarmement nucléaire et au renforcement de la sécurité régionale et mondiale. | UN | لأكثر من 16 عام مضت تخلت أوكرانيا طوعا عن ثالث أكبر ترسانة نووية في العالم، مسهمة بذلك إسهاما كبيرا في نزع السلاح النووي وفي تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي. |
Nous partageons le sentiment d'urgence de la communauté internationale que le Gouvernement iraquien doit se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité dans l'intérêt de la sécurité régionale et mondiale. | UN | ونحن نشارك المجتمع الدولي شعوره بالأهمية الملحةّ التي ينطوي عليها امتثال حكومة العراق لأحكام قرارات مجلس الأمن من أجل مصلحة الأمن الإقليمي والعالمي. |
La mise au point et la prolifération de missiles balistiques - principal vecteur d'armes de destruction massive - est un facteur de déstabilisation de la sécurité régionale et mondiale. | UN | إن تطوير وانتشار القذائف التسيارية - وهي وسائل الإيصال الرئيسية لأسلحة الدمار الشامل - تؤدي إلى زعزعة الأمن الإقليمي والعالمي. |
Le Gouvernement kirghize se félicite des progrès récents en matière de création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale : le traité instaurant une telle zone a été rédigé et sera prochainement signé par les cinq États concernés - ce qui contribuera au renforcement de la sécurité régionale et mondiale. | UN | وأعرب عن سرور حكومته من التقدم الذي أحرز مؤخرا في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، فقد صيغت المعاهدة المنشئة لهذه المنطقة وسيجري التوقيع عليها قريبا من قبل الدول الخمس المعنية، مما سيعزز الأمن الإقليمي والعالمي. |
Le Gouvernement kirghize se félicite des progrès récents en matière de création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale : le traité instaurant une telle zone a été rédigé et sera prochainement signé par les cinq États concernés - ce qui contribuera au renforcement de la sécurité régionale et mondiale. | UN | وأعرب عن سرور حكومته من التقدم الذي أحرز مؤخرا في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، فقد صيغت المعاهدة المنشئة لهذه المنطقة وسيجري التوقيع عليها قريبا من قبل الدول الخمس المعنية، مما سيعزز الأمن الإقليمي والعالمي. |
Le point de l'ordre du jour de la Commission intitulé < < Mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques > > constitue par conséquent un élément très important et efficace du renforcement de la sécurité régionale et mondiale. | UN | وبالتالي، يشكل بند جدول أعمال الهيئة المعنون " التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية " عنصراً هاماً وفعالاً للغاية في تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي. |
Les parties déclarent que l'Organisation de Shanghai pour la coopération joue un rôle majeur dans le maintien de la sécurité régionale et mondiale, le renforcement de la confiance, des relations de bon voisinage et de la coopération entre les États membres, et contribue à la démocratisation des relations internationales. | UN | 9 - يعلن الجانبان أن منظمة شنغهاي للتعاون تؤدي دورا هاما في تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي وترسيخ الثقة المتبادلة ومبادئ حسن الجوار، وتعميق التعاون العملي وسط الدول الأعضاء في المنظمة، وفي تطوير السمة الديمقراطية للعلاقات الدولية كذلك. |
C'est pourquoi nos efforts en matière de non-prolifération et de désarmement ne doivent pas uniquement contribuer au renforcement de la sécurité régionale et mondiale. Ils doivent aussi faciliter l'apparition de conditions favorables à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire dans un cadre humain plus général et donner un élan au développement socioéconomique et à la prospérité dont nous avons tant besoin. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي ألاّ تسهم جهودنا الرامية إلى عدم الانتشار ونزع السلاح في تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي فحسب، بل ينبغي أن توفّر أيضاً الظروف المؤاتية لاستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية في السياق الأوسع نطاقاً والإنساني، بما يعطي زخماً نحن في أشد الحاجة إليه لتحقيق التنمية والرخاء الاجتماعيين والاقتصاديين. |