ويكيبيديا

    "de la saison des pluies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موسم الأمطار
        
    • فصل الأمطار
        
    • لموسم الأمطار
        
    • موسم هطول الأمطار
        
    • الفصل المطير
        
    • وموسم الأمطار
        
    • بموسم الأمطار
        
    • بدء هطول الأمطار
        
    • مع بدء موسم اﻷمطار
        
    Disposant de cinq pour cent seulement des fonds requis, le Directeur lance un appel pour une action immédiate avant le début de la saison des pluies. UN وبما أنه لم يُتعهد إلا بنسبة 5 في المائة من التمويل المطلوب، دعا المدير إلى التحرك فوراً قبل بدء موسم الأمطار.
    La destruction de plus de 104 000 hectares de terres cultivées au cours de la saison des pluies a rendu vulnérable la population dans le sud, le centre et l'est du Tchad. UN وأدى الدمار الذي حدث خلال موسم الأمطار والذي أصاب أكثر من 000 104 هكتار من المحاصيل، إلى إصابة السكان بحالة من الضعف في جنوب تشاد ووسطها وشرقها.
    À la fin de la saison des pluies, quand les déplacements par voie de terre sont encore limités, les moyens aériens ont pris une importance particulière. UN وعلى وجه التحديد، اتسم استخدام الأصول الجوية بأهمية حاسمة خلال نهاية موسم الأمطار بينما كان التحرك البري لا يزال مقيدا.
    Dans l'État du Nil Bleu, des craintes ont été exprimées au sujet du risque d'isolement de villages reculés à la suite des inondations qui accompagnent le début de la saison des pluies. UN وفي ولاية النيل الأزرق، أُعرب عن القلق إزاء احتمال انعزال القرى النائية نتيجة للفيضانات التي تصاحب بدء موسم الأمطار.
    Des rumeurs se propageaient à la frontière à propos d'une possible reprise des hostilités à l'issue de la saison des pluies. UN وتنتشر الشائعات على طول الحدود حول إمكان استئناف الأعمال القتالية في أعقاب نهاية فصل الأمطار.
    Les organismes humanitaires ont toujours des difficultés à accéder à la population en raison de l'isolement de la région, auquel vient s'ajouter le début de la saison des pluies. UN ولا يزال وصول المساعدات الإنسانية يمثل مشكلة نظرا إلى بعد المنطقة، ومما زاد من تفاقم هذه المشكلة حلول موسم الأمطار.
    Plusieurs groupes de déplacés dans cette zone ont déclaré qu'ils y étaient retournés volontairement pour cultiver les terres au cours de la saison des pluies. UN وذكر العديد من جماعات المشردين داخليا أنهم قد عادوا طوعا للمشاركة في الزراعة خلال موسم الأمطار.
    Les visites de projets restent insuffisantes et elles sont particulièrement difficiles tout au long de la saison des pluies. UN إذ لا تزال الزيارات إلى المشاريع غير كافية وتتسم بصعوبة خاصة أثناء موسم الأمطار.
    Compte tenu de l'arrivée de la saison des pluies, l'abattage est probablement suspendu jusqu'à fin 2011. UN ويرجح أن ينقطع نشاط قطع الأخشاب حتى أواخر عام 2011 نظرا لـبدء موسم الأمطار.
    La tenue du référendum, et peut-être du premier tour des élections, au plus fort de la saison des pluies sera un formidable défi logistique. UN وسيمثل إجراء الاستفتاء وربما الجولة الأولى من الانتخابات في ذروة موسم الأمطار تحديا لوجستياً جسيما.
    Comme chaque année, les hostilités ouvertes ont diminué au début de la saison des pluies. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، انحسرت الأعمال القتالية المفتوحة في دارفور مع مقدم موسم الأمطار.
    En outre, certains des bateaux fournis au Mozambique en 2000 ont été placés dans les zones sujettes aux inondations avant le début de la saison des pluies. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم نقل المراكب الممنوحة في عام 2000 إلى المناطق المعرضة لخطر الفيضانات قبل بدء موسم الأمطار.
    Cette phase devrait être déjà bien engagée avant le début de la saison des pluies et les élections. UN والمتوقع أن تسير هذه المرحلة على ما يرام قبل بدء موسم الأمطار والانتخابات.
    À l'intérieur de chaque type de climat, des sous-climats peuvent s'observer en fonction du régime des précipitations et de la durée de la saison des pluies. UN وتنقسم كل فئة مناخية إلى فئات فرعية حسب نمط الهطول وطول موسم الأمطار.
    Toutefois, le début de la saison des pluies et les difficultés rencontrées pour se déplacer à travers les lignes de front ont ralenti le déroulement des activités. UN بيد أن بداية موسم الأمطار والصعوبات التي تواجه الحركة عبر خطوط العبور أبطأت خطى تنفيذ الأنشطة.
    Le Conseil a été informé de la gravité de la situation humanitaire au Darfour, qui risquait de se détériorer davantage avec le début de la saison des pluies. UN وأبلغ المجلس بالحالة الإنسانية الخطرة في دارفور وهي حالة يمكن أن تزداد سوءا مع بداية موسم الأمطار.
    Mais le Nimba est une région de hautes terres qui a donc moins souffert de la saison des pluies. UN غير أن هذه المنطقة تأثرت من موسم الأمطار بدرجة أقل بسبب تضاريسها الهضابية.
    Elle a signalé que les combats faisaient rage et allaient sans doute se poursuivre malgré l'arrivée imminente de la saison des pluies. UN وأشارت الممثلة الخاصة إلى أن القتال ما زال مستمرا وأنه من المرجح أن يتواصل على الرغم من موسم الأمطار الوشيك الحلول.
    Des rumeurs se propageaient à la frontière à propos d'une possible reprise des hostilités à l'issue de la saison des pluies. UN وتنتشر الشائعات على طول الحدود حول إمكان استئناف الأعمال العدائية في أعقاب نهاية فصل الأمطار.
    La mission a poursuivi ses préparatifs en vue d'améliorer l'accès routier des bases opérationnelles de compagnie en prévision de la saison des pluies annuelle, malgré certains retards dans la livraison de latérite par les fournisseurs. UN 41 - وواصلت البعثة تحضيراتها لتحسين الوصول عبر الطرق إلى قواعد عمليات السرايا استعداداً لموسم الأمطار السنوي، وذلك على الرغم من بعض التأخير الذي حصل بسبب تأخر البائعين في تسليم اللاتريت.
    La disponibilité de plus grands volumes d'eau pour l'irrigation a amélioré la sécurité alimentaire, en rendant l'agriculture possible en dehors de la saison des pluies, et a augmenté la productivité de façon significative. UN كما أدت زيادة توافر المياه لأغراض الري إلى تحسين الأمن الغذائي عن طريق إتاحة الزراعة في غير موسم هطول الأمطار وتحسين الإنتاجية تحسيناً كبيراً.
    L'accès à ces sites est, cependant, difficile, et le sera encore plus après le début de la saison des pluies. UN غير أن الوصول إلى هذه المواقع صعب، وسيكون أصعب بعد بداية الفصل المطير.
    L'approche de la saison des pluies, en mai prochain, au cours de laquelle beaucoup de ces camps seront inondés, ne fait que renforcer l'urgence de la réinstallation des populations concernées pour éviter une catastrophe humanitaire. UN وموسم الأمطار المقبل في أيار/مايو الذي سيغمر العديد من هذه المخيمات بالمياه، يجعل إعادةَ التوطين أكثر استعجالاً لتجنب وقوع كارثة إنسانية.
    La construction de nouveaux sites est en cours et devrait s'achever d'ici à mai 2014, même si l'avancée des travaux a été entravée par la poursuite des combats et le manque de moyens du génie, et pourrait être affectée par l'arrivée de la saison des pluies. UN ويجري بناء مواقع جديدة، ويتوقّع أن تكتمل الأشغال بحلول أيار/مايو 2014 رغم عرقلة التقدم بسبب استمرار أعمال القتال، وعدم توفر قدرات هندسية كافية، كما أن الأشغال ستتأثر بموسم الأمطار.
    Selon toute probabilité, cette situation empirera encore avec l'arrivée de la saison des pluies, période marquée par une forte remontée de l'incidence de la malaria. UN ومن المحتمل أن تتدهور هذه الحالة مع بدء موسم اﻷمطار الذي تزداد فيه اﻹصابة بالملاريا زيادة كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد